Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Basil2
 - Вчера в 20:45
Цитата: Marfu6a от сентября 24, 2025, 14:36خواب به حقیقت می پیوندند   что значит эта фраза? Как переводится? Спасибо.

Это персидский, а не арабский.
Переводится как "мечты сбываются".
Автор Basil2
 - Вчера в 04:13
Цитата: Marfu6a от сентября 24, 2025, 11:40Так это точно так или может быть так? Мне нужно быть уверенной в точности и правильности перевода)) затем и спрашиваю, я не носитель языка))
Насколько я знаю, здесь на форуме нет носителей арабского.
Автор Marfu6a
 - сентября 24, 2025, 14:36
خواب به حقیقت می پیوندند   что значит эта фраза? Как переводится? Спасибо.
Автор Marfu6a
 - сентября 24, 2025, 11:40
Так это точно так или может быть так? Мне нужно быть уверенной в точности и правильности перевода)) затем и спрашиваю, я не носитель языка))
Автор Basil2
 - сентября 24, 2025, 02:20
Цитата: Marfu6a от сентября 23, 2025, 18:54Как перевести на арабский " свет и тьма перемешиваются вместе "?

Например так?

يختلط النور والظلام معًا

yaḵtaliṭ an-nur w-al-ẓalām maʕan
Автор Marfu6a
 - сентября 23, 2025, 18:54
Как перевести на арабский " свет и тьма перемешиваются вместе "?
Автор Юрий 14
 - июня 6, 2021, 10:18
  А узор у котенка не как не читается?
Автор Red Khan
 - сентября 30, 2020, 00:03
Цитата: Adil Sandybaev от сентября 29, 2020, 18:06
Помогите пожалуйста перевести стих Омара Хайяма на арабский - "не смотри, что иной выше всех по уму, а смотри, верен слову ли он своему. если он своих слов не бросает на ветер - нет цены, как ты сам понимаешь, ему"
А почему именно на арабский? Можно же взять оригинал на персидском, если для тату то какая разница, все равно же будет арабским алфавитом.
Автор Adil Sandybaev
 - сентября 29, 2020, 18:06
Помогите пожалуйста перевести стих Омара Хайяма на арабский - "не смотри, что иной выше всех по уму, а смотри, верен слову ли он своему. если он своих слов не бросает на ветер - нет цены, как ты сам понимаешь, ему"   
Автор Alla9
 - февраля 8, 2017, 20:37
ali_hoseyn

Помогите пожалуйста разобраться...( تذكر )-помни или помню?