Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ou77
 - марта 28, 2008, 15:45
А как с точки современного французкого многочисленные вставки на французком у русских классиков?
Автор andrewsiak
 - марта 28, 2008, 10:52
корявенько :)
Хотя и французский тут такой высокопарный (правда, может быть, в 19 веке это звучало нормально)
Автор klaus
 - февраля 26, 2008, 17:39
Российские и французские разговоры для употребления обоих народов.
Par G. Hamonière.
Paris, 1816

Au plaisir de vous revoir. До удовольственного свидания.

Madame, je suis bien aisé de vous voir. Я весьма радуюсь, сударыня, что вас вижу.
Et moi pareillement. И я равномерно.

Il faut espérer que cela n'aura point de suites. Желать должно, чтоб это миновалось.

Prêtez-moi ce livre. Ссудите меня этою книгою.
Vous me ferez grand plaisir. Вы мне сделаете великое удовольствие.

Non seulement ce livre, mais encore tout ce que j'ai est à votre disposition. Не только сия книга, но и всё, что я имею, от вас зависит.

Si je puis vous être utile en quelque autre occasion, vous me ferez plaisir de m'employer. Если я вам могу быть полезен в другом случае, то вы сделаете удовольствие меня к тому употребя.

Vous êtes trop juste pour ne pas goûter les raisons que je vous ai données. По вашей справедливости я не надеюсь, чтоб вы не одобрили мною вам предлагаемых причин.

On me prête des paroles. Это на меня всклепали.
On vous a rapporté les choses tout autrement qu'elles ne sont. Вам совсем иначе сказано, нежели как в самом деле было.
On a empoisonné mes paroles. Речи мои превращены во вредоносные.

Votre café est trop fort. Ваш кофе очень крепок.
C'est un bon défaut. Это ошибка хороша.

Si vous avez de bon beurre frais, je mangerai bien une tartine. Если у вас хорошее свежее масло, я б охотно съел ломоток.