Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Sudarshana
 - февраля 5, 2013, 18:20
   mnashe, решил поискать переводы твоих примеров в коптском. к сожалению, в рукописи, издание которой у меня есть, куча дыр. из приводимых тобой мест сохранились только три: в 48:10 (Яʕақов — внуков (Эфраима и Məнашше) при благословении) употреблен предлог e- "к", в двух других сказано "поцеловал в рот" (32:1 Лаван — дочерей и внуков при расставании, 33:4   ʕэсав — брата (Яʕақова) при встрече по возвращении Яʕақова от Лавана)
Автор Iyeska
 - февраля 5, 2013, 18:19
У коптов хоть "поцелуй давать", а у прибалто-финнов - "давать рот", коротко и однозначно... ;D

финский: antaa suuta
карельский (тверской): andua šuuda
сету: suud andma (в литературном эстонском более абстрактно, специальный глагол имеется: suudlema)

Справедливости ради стоит вепсов отметить, у них как у коптов: čukoid antta - "дать поцелуй".
Автор Sudarshana
 - февраля 5, 2013, 18:06
   а вот и картинке египтян:
   
   
   
   
Автор Sudarshana
 - февраля 5, 2013, 17:56
   в коптском "целовать" = "давать поцелуи" (tipi). место, куда целуют, оформляется предлогом e-:
   Lk:7:38 (про магдалину и иисуса) asšôpe estipi e-nefwerête "она стала целовать его ноги", букв. "она стала, давая поцелуи к его ногам"

   нормальный способ сказать "поцеловать кого-нибудь" - "дать поцелуй к чьему-то рту". ср.:
   Mt:26:48 (про иуду и иисуса) petinatipi e-rôf, ntof pe, amahte mmof "кого я поцелую, тот и есть, хватайте его ", букв. "тот, к чьему рту я дам поцелуй". и дальше - в Mt:26:49 - соответственно aftipi erôf "он поцеловал его".   
   
   коптов французы офранцузили уже в IV веке :eat:
Автор do50
 - февраля 5, 2013, 17:15
Цитата: Lugat от февраля  5, 2013, 13:50
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 13:41
Цитата: Lugat от февраля  5, 2013, 13:40
А шо, точно может?
я сам не пробовал, но в зоопарке видел
Может, это они с других приматов, коих много туда приходит, собезьянничали?
не знаю, но кажется это их поведенческая особенность
Автор Lugat
 - февраля 5, 2013, 13:50
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 13:41
Цитата: Lugat от февраля  5, 2013, 13:40
А шо, точно может?
я сам не пробовал, но в зоопарке видел
Может, это они с других приматов, коих много туда приходит, собезьянничали?
Автор do50
 - февраля 5, 2013, 13:42
Цитата: Lugat от февраля  5, 2013, 13:40
Сказали бы по-индонезийски orang utan
не владею индонезийским, надеюсь, пока
Автор do50
 - февраля 5, 2013, 13:41
Цитата: Lugat от февраля  5, 2013, 13:40
А шо, точно может?
я сам не пробовал, но в зоопарке видел
Автор Lugat
 - февраля 5, 2013, 13:40
Цитата: do50 от февраля  5, 2013, 13:37
Цитата: Lugat от февраля  5, 2013, 13:32
Из бизян тока шымпанзэ.
ещё и лесной человек (лат. Pongo)
Сказали бы по-индонезийски orang utan — просто и ясно. А шо, точно может?  :o
Автор do50
 - февраля 5, 2013, 13:37
Цитата: Lugat от февраля  5, 2013, 13:32
Из бизян тока шымпанзэ.
ещё и лесной человек (лат. Pongo)