Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rómendil
 - января 3, 2013, 13:06
Цитата: huaxia от января  1, 2013, 13:21
Например, 僕 [boku] - преимущественно мужское местоимение 1 лица, и имеет/имело ли оно значение типа "Ваш покорный слуга". Может быть, это что-то из бусидо?
Слово boku в значении "ваш покорный слуга" в письменном языке начало использоваться в период Эдо (1603-1868).

В разговорный язык это слово в значении местоимения "я" вошло уже во время правления Мэйдзи и такое употребление зародилось в университетах и школах. Так как социальные изменения после Реставрации Мэйдзи произошли колоссальные, студентам (преимущественно парням) скорее всего хотелось подчеркнуть своё отличие как от остального общества, так и от старых порядков, в результате они стали использовать это слово в качестве местоимения.
Кстати, официально 僕 было признано местоимением лишь в 1953 году. В то время оно среди молодёжи стало считаться "мужским" и "грубым", но со временем эту нишу заняло 俺, а 僕 стало выражать некоторую скромность - скромнее, чем 俺, но не так формально, как 私.

Ну а после сексуальной революции и выравнивания социальных ролей среди мужчин и женщин, 僕 стало употребляться и девушками, правда довольно редко.
Автор Lodur
 - января 3, 2013, 11:14
Цитата: mnashe от января  3, 2013, 08:34
Цитата: GTてめえ: Motha fucker
:o
GT - такой GT...  :'( Но, справедливости ради, в некоторых контекстах такой перевод вполне адекватным будет.
Автор mnashe
 - января 3, 2013, 08:34
Цитата: Lodur от января  1, 2013, 22:49
Всегда говорят "てめえ". По крайней мере, в значении «1) (оскорбительно) ты».
Цитата: GTてめえ: Motha fucker
:o
Автор Iyeska
 - января 2, 2013, 18:57
Цитата: dagege от января  2, 2013, 13:03
Могло быть так?
:donno: Фиг их поймёшь, японцофф этих... Всё у них может быть. Переосмысления китайских иероглифов в Японях порой наидичайшие, наипричудливейшие.
Автор dagege
 - января 2, 2013, 13:03
Цитата: Lodur от января  1, 2013, 23:45
Цитата: dagege от января  1, 2013, 23:24Является ли форма записи 手前 лишь народной этимологией teme/temae?
В каком смысле? Там что-то не сходится со значением этих иероглифов в китайском?
Не в этом смысле.
Я к тому, что например употреблялось местоимение temae, а когда начали приходить иероги в японию, и слова начали обретать иероглифическое написание. Местоимение тэмэ было записано как 手前, то есть тэ возможно происходило от другого слова, но было осмысленно как "рука" в составе данного местоимения и записано иероглифом рука.

Могло быть так?
Автор Lodur
 - января 1, 2013, 23:45
Цитата: dagege от января  1, 2013, 23:24Является ли форма записи 手前 лишь народной этимологией teme/temae?
В каком смысле? Там что-то не сходится со значением этих иероглифов в китайском?
Автор dagege
 - января 1, 2013, 23:24
Является ли форма записи 手前 лишь народной этимологией teme/temae?
Автор Lodur
 - января 1, 2013, 22:49
Цитата: engisdottir от января  1, 2013, 17:59Я была очень удивлена, увидев в словаре "手前 1) (оскорбительно) ты; 2) (скромно) я."
Кстати, в словаре даётся произношение "てまえ", хотя я такого произношения, пожалуй, ни разу не слышал. Всегда говорят "てめえ". По крайней мере, в значении «1) (оскорбительно) ты».
Автор Iyeska
 - января 1, 2013, 22:28
Цитата: Bhudh от января  1, 2013, 18:00
Цитата: engisdottir от января  1, 2013, 17:59А как пишется?
貴方 и 貴女
Ну да. Чаще первое, бо универсально, не учитывает пола.
Автор Joris
 - января 1, 2013, 18:03
Цитата: engisdottir от января  1, 2013, 17:59
Очень странным кажется, что одно и то же местоимение может быть и первого лица, и второго.
почему?