Цитата: Bhudh от декабря 29, 2012, 13:02Простите, но так как Вы в своём сообщенииЦитата: Bhudh от декабря 29, 2012, 10:36Описывать по-латыни целиком я не стал, а дал просто возможные переводы на латынь двух главных антагонистов войны.Так понятнее?
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 21:48не указали, что в написанном Вами словосочетании третье слово не на латинском языке, а на английском, и так как в этом слове во втором слоге буква v обозначает гласный звук, что вполне допустимо для латинского языка, но никогда я не встречал такого написания для английского языка, то я предположил, что всё словосочетание написано на латинском языке ... ... ...Rvbrī Rvssī versvs Albī Rvssī.
Цитата: -Dreame- от декабря 29, 2012, 13:10Вы правы, в латинском языке есть
Да versus - чисто латинское слово, чё возмущаться-то?
Цитата: -Dreame- от декабря 29, 2012, 13:10Для латинского языка такое написание допустимо, есть и учёные, которые исходят из того, что в латинском алфавите 23 буквы, правда, никогда не встречал такого написания вместе с употреблением макронов, но может быть, что где-то видел и такое, но об этом надо спрашивать у него ... ... ...
Меня почему-то бесит v вместо u. Нафига так писать? ... ... ...
Цитата: Bhudh от декабря 29, 2012, 10:36Описывать по-латыни целиком я не стал, а дал просто возможные переводы на латынь двух главных антагонистов войны.Так понятнее?
Цитата: Bhudh от декабря 29, 2012, 10:36Простите, но я всё-таки осмелюсь процитировать ещё раз это сообщение, ибо мне кажется, что при его прочтении Вы упустили одно слово, что и не позволило Вам правильно его понять. Там нет слова вообще, а конкретно указано, на каком языке описать
Была просьба вообще описать войну. Описывать целиком я не стал, а дал просто возможные переводы двух главных антагонистов войны.
Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2012, 21:43Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 21:36Кстати:Как же описать по-латыни Гражданскую войну в России ... ... ...
Цитата: agrammatos от декабря 28, 2012, 23:27в предыдущем сообщении была просьба написатьБыла просьба вообще описать войну. Описывать целиком я не стал, а дал просто возможные переводы двух главных антагонистов войны.
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 22:34Вот это я и называю бредом, когда, например, человек пишет два слова на латинском, затем вставляет одно слово на английском, и завершает свое писание снова латинскими словамиЦитата: agrammatos от декабря 28, 2012, 22:32Полное пренебрежение к грамматике латинского языкаЭто не латинское предложение. Среднее слово — английское.
Цитата: RockyRaccoon от декабря 28, 2012, 21:31Существительное.
А Ильича что интересует? Существительное или прилагательное?
Цитата: Bhudh от декабря 28, 2012, 21:27Это видел. Но смущает, что есть такие имена Tatian, Damian. Видел, что и Damianus и Damian.Цитата: Ильич от декабря 28, 2012, 21:05А суффикс -an в латыни есть?В английском это усечение латинского -anvs.
Страница создана за 0.096 сек. Запросов: 20.