Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - января 5, 2017, 08:32
Зараз у багатьох взагалі обличча.
Автор iopq
 - января 5, 2017, 02:09
Цитата: Lodur от сентября 23, 2016, 13:01
Цитата: iopq от сентября 23, 2016, 12:10Ну, разницу между украинским обличчя и русским величие легко услышать. Русская согласная куда мягче.
Тугоух. Не слышу разницы. (Только, разумеется, сравниваю не "обличчя", а "(на) обличчі", ибо...).

Сравни: обличчя - увечья
Автор Lodur
 - сентября 23, 2016, 13:01
Цитата: iopq от сентября 23, 2016, 12:10Ну, разницу между украинским обличчя и русским величие легко услышать. Русская согласная куда мягче.
Тугоух. Не слышу разницы. (Только, разумеется, сравниваю не "обличчя", а "(на) обличчі", ибо...).
Автор iopq
 - сентября 23, 2016, 12:10
Цитата: DarkMax2 от августа 30, 2016, 21:43
Цитата: iopq от февраля 11, 2008, 20:55
У слові свято в м'яке. Також існують м'які удвоєні шиплячі у словах піддашшя, обличчя та Запоріжжя.
У словаков для такого есть ä: svätý.
Ну, а остальные примеры: там удвоение. Без него смягчения у шипящих не бывает.
И конечно же, смягчение не мягкость. Хотя разницу не представляю.

Ну, разницу между украинским обличчя и русским величие легко услышать. Русская согласная куда мягче.
Автор DarkMax2
 - августа 30, 2016, 21:43
Цитата: iopq от февраля 11, 2008, 20:55
У слові свято в м'яке. Також існують м'які удвоєні шиплячі у словах піддашшя, обличчя та Запоріжжя.
У словаков для такого есть ä: svätý.
Ну, а остальные примеры: там удвоение. Без него смягчения у шипящих не бывает.
И конечно же, смягчение не мягкость. Хотя разницу не представляю.
Автор Pawlo
 - августа 7, 2009, 03:23
Цитата: ou77 от февраля 15, 2008, 14:16
"рація" то засіб звязку...

Доречі я в дитинстві так і думав.Мовляв людина мабуть доволі розумна раз змогла отримати чи заробити на рацію.Тому до її слів варто прислухатись ;) ;D ;D
Автор Maksymus
 - февраля 23, 2008, 09:26
Цитата: Nekto от февраля 18, 2008, 20:36
З Літопису Самовидця:

"...Дали такую рацію"

Але вочевидь тут "рація" - просто порада. А "мати рацію" - це щось інше.

У цьому контексті рація — промова, орація.

«Iул, Енеїв як наслiдник, Похвальну рацiю сказав» (Котляревський)
Автор iopq
 - февраля 19, 2008, 04:44
Маєш рацію = Tienes razo'n
Автор pisarczuk
 - февраля 19, 2008, 00:14
ЦитироватьАле вочевидь тут "рація" - просто порада.
Ажніяк!
"Дали такую рацію" просто значить "висунули такий аргумент". (По російськи то було б щось типу "привели следующий довод")
"Рація" - розумна, раціональна річ, думка, слушне зауваження і т.п. Це ж так усе просто, на поверхні лежить!
По-російськи - "резон" (запозичення з французької, звичайно), довод і т.п.
Так що "маєш рацію" значить "маєш переконливу аргументацію".
Автор Nekto
 - февраля 18, 2008, 20:36
З Літопису Самовидця:

"...И так упросили молодого Хмелницкого, жебы при нему зоставали булава и бунчук, а як у войско выходити, жебы з рук и двора Юря Хмелницкого тое отбирал [Виговскій], а пришовши з войска, знову тое отдавал до рук Хмелницкого. На що любо ся вымовлял Выговскш усты, але серцем шукал того способу, — як бы тое цілком опановати, и просил войска, жебы тое до третего дня, тоест до середы, отложено, на що войско позволило. А кгды пришол тот день середи, знову Козаков раду и знову в тот же двор Хмелницкого зобралося козацтво, полковники и сотники, и що могло увойти черні, — знову о тое гетманство трактовати. Але яко перве сотники з черню постановили, на том и стали, жебы зоставали знаки войсковые при Хмелницком молодом, и жебы з своїх рук Выговскому давал, як у войско выходити мает, а з войска як повернет, жебы знову отдавал до рук Хмелницкого. Але предся фортель лядскій а лацини превротность найшла діру, которою бы міли влізти в тот уряд гетманства и опановати, — и дал такую рацію полковникам и всему войску на той раді зостаючим, якобы покору свою показуючи Виговскій козаком: просит о позволене усего войска — як оному на листах свой титул писати при тых клейнотах. Поневаж Хмелницкій вдому зоставати будет, то оного трудно на листах и універсалах, выданных з войска, подписовати, — и при том писмі як ся подъписовати при печати войсковой. Аже юже оного совітники винайшли тот способ: дали такую рацію народу посполитому, жебы позволили оному писатися тым способом: «Іван Выговскш на тот час гетман войска запорожского», а чернь яко простые люде, позволили ся оному так писати. И так тая рада скончилися, а Выговскш почал промышляти о козаках: першая, жебы тых, которих был розуміл незичливых собі, вытратити; другая, жебы оторватися от царского величества, учинити згоду з королем полским, бо того ж часу при похороні Хмелницкого старого был послом Биневскій, еще в тот час уряду на собі не маючи, которого за малою річю козаки не убили. И зараз тому Біневскому усю зичливость свою открил Выговскш: и яким способом міет оторватися от царского величества а знову згоду брати з королем полским, и чого жадает от короля и Речи посполитої. Немного тая постанова Выговского з Хмелницким тривала: запомніл того скоро Выговскій, же старій Хмелницкій з неволі оного от татар вызволивши, таким паном учинил. А не тилко его самого, але и усіх покревных его збогатил, — бо тые признаки раз узявши у молодого Хмелницкого, тоест булаву и бунчук, юже оному не отдал, але при собг задержал и почал дракгунію збирати, такъже корогвы полскіе збирати, затягати..."

Але вочевидь тут "рація" - просто порада. А "мати рацію" - це щось інше.