Цитата: Iskandar от декабря 19, 2012, 21:12Цікаво.
Интересный факт, берестяная грамота из Звенигорода (Галицкого) гласит: мне семо ненадобе - "мне сюда не надо".
Ни намёка на польское trzeba
Цитата: Alexandra A от мая 21, 2013, 11:51Я не касаюсь вопроса полонизмов, так как им "будут" заниматься лингвисты, но ведь писать-то будут простые украинцы! Которым предложено этимологически разделять на письме три разновидности звука "i", звучащие одинаково в большинстве диалектов и в теперешней языковой норме (которая в силу понятных причин гораздо распространеннее естественных диалектов).
Вот я попыталась сделать так как предлагала.
Все полонизмы (и германизмы через польский) заменила русскими словами. В меру своих скромных знаний украинского языка.
Буква I заменяется ЯТЕМ или буквой Ô только там где это соответствует этимологии. В противном случае I сохраняется.
Цитата: iopq от октября 3, 2015, 01:23
3. Если это явление проходило в русском/белорусском вне ударных слогов, то разницу услышать все равно нельзя было бы из-за редукции
Цитата: Alexandra A от мая 21, 2013, 11:11Вы не поверите, не все украинские слова, которые не польские - русские.Цитата: Python от мая 21, 2013, 10:27
Олэксандро, украинсько-руськэ розлыччя нэ зводыться до лэксыкы. Дажэ еслы мы видкажэмось вид нэвэлыкоруськои лэксыкы (крим самои базовои), и прыймэмо пысьмэннисть, идэнтычну вэлыкоруський, то получымо прымирно щось похожэ на цэ сообщэння.
Я не предлагала убирать все слова украинского которых нет в русском.
А убрать в украинском только полонизмы. И их заменить русскими словами. Те украинские слова которые не являются полонизмами - не трогать.
Цитата: Alexandra A от мая 21, 2013, 11:11Да, можно употребить 'е' для 'е', 'и' для 'и'. Но 'Ô' применить для соответствующей фонемы несправедливо - хоть я сам и настаиваю на том, что это не /i/, но в нынечнем украинском языке эта фонема реализуется уже сильно не похоже на /о/, чтобы этим можно было пренебречь только для того, чтобы русские могли легче понимать украинский текст. И если на то пошло, то в украинском языке два так называемых Вами "Ê" - который из них этот?
P.S. И буквы Ы и Э не надо употреблять. Гораздо лучше употреблять буквы И и Е. А букву I заменить ЯТЕМ, или буквами Ô, Ê. Вот тогда украинский текст *визуально* станет ближе к русскому. Просто русские будут читать одно и то же написание согласно своей фонетике, а украинцы - согласно своей.
Чем более этимологическое написание слов - тем ближе языки (они таким образом возвращаются к общим истокам).
Цитата: Alexandra A от мая 21, 2013, 09:40
Сколько много будет этих оригинальных украинских слов в каком-либо литературном тексте?
Цитата: Python от мая 22, 2013, 14:07Цитата: Iskandar от мая 22, 2013, 14:06ОК, список рекомедованої літератури з «матчасти» в студію. Повідомлення має бути корисним для пересічного читача, що читає цю тему, а не тільки приносити моральне задоволення його автору, який ніби-то знайомий з «матчастью» краще, ніж його опонент.Цитата: Python от мая 22, 2013, 14:04
Лише нелінгвістичні.
Если я пишу, что прежде чем выдвигать предположения, хорошо бы почитать матчасть - это вполне лингвистично и ничего личного.
Цитата: Iskandar от мая 22, 2013, 13:40Эти слова таки не связаны - никакого отношения к "дереву". И форма с ѣ не основная, основная *drew-.
Лодур, к чему ваши выдумки?
И слова те таки связаны. (правда, какое это имеет отношение к делу...)
Страница создана за 0.065 сек. Запросов: 23.