Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Awwal12
 - декабря 10, 2012, 20:25
Цитата: Beermonger от декабря 10, 2012, 20:21
В литературном языке в обоих случаях в русском - "что". Но в разговорной речи формы "что" через "ч" я не слышал нигде, кроме наверное некоторых дикторов канала "культура". "Что" по сути распалась в разговорном на две формы - "чё" и "што". Причем эти две формы сосуществуют, а употребление различается. С точки зрения этимологии можно как-то проследить откуда взялись две разные формы?
"Чё" - результат элизии в слове "чего", ну десу же же же!!
Автор Beermonger
 - декабря 10, 2012, 20:22
Оффтоп: кстати, вспомнил я об этом интересном факте, и решил сюда написать, увидев в ленте вот это...
Автор Beermonger
 - декабря 10, 2012, 20:21
В литературном языке в обоих случаях в русском - "что". Но в разговорной речи формы "что" через "ч" я не слышал нигде, кроме наверное некоторых дикторов канала "культура". "Что" по сути распалась в разговорном на две формы - "чё" и "што". Причем эти две формы сосуществуют, а употребление различается. С точки зрения этимологии можно как-то проследить откуда взялись две разные формы?

В плане употребления прослеживается аналогия с "со/čo" vs "że/že", правда не совсем полная. Там где в западных "со" - в русском может быть и "чё" и "што".

Co czytasz?
Čo čítaš?
Чё читаешь?/Што читаешь?

(Лично в моем идиолекте "чё" здесь заметно частотнее, но "што" тоже проскальзывает временами.)

А вот на месте "że/že" может стоять только "што",

Slyšel jsem, že...
Słyszałem, że...
Я слышал, што...