Цитата: DarkMax2 от сентября 27, 2012, 10:49
Город-бутерброд
Цитата: tegeran4388 от ноября 23, 2012, 00:16
имя Каина קין-kain переводится "приобретенный"
в современном иврите корень ק-נ k-n представлен словом לקנות - liknot - покупать приобретать
Цитата: tegeran4388 от ноября 23, 2012, 00:16Почему безусловно?
слово גוף -guf "тело" безусловно этимологически связано со словом גף-gaf בגפו-begapo в свою очередь обозначающее "конечность"
Цитата: Yitzik от октября 4, 2012, 15:38Ух ты, есть и такое!
DarkMax2, Мнаше просто не в курсе. В украиноязычных еврейских изданиях транслитерация ивритских слов соответствует украинскому употреблению букв: hэй - Г, гимель - Ґ.
Цитата: Yitzik от октября 4, 2012, 16:52Цитата: ivanovgoga от октября 4, 2012, 16:25В грузинском переводе вместо "тела" (тани) видим "мясо"(хорци)Очень интересно. Похоже на то, словно перевод делали с еврейского, а не греческого. Потому что "басар вэ дам" — плоть (букв. "мясо") и кровь — известная идиома, обозначающая человека.
Цитата: ivanovgoga от октября 4, 2012, 16:25Очень интересно. Похоже на то, словно перевод делали с еврейского, а не греческого. Потому что "басар вэ дам" — плоть (букв. "мясо") и кровь — известная идиома, обозначающая человека.
В грузинском переводе вместо "тела" (тани) видим "мясо"(хорци)
Цитата: ivanovgoga от октября 4, 2012, 16:25Обычно "гуф". Но в вышеуказанном контексте больше смысла имеет "баса́р". В Торе мертвые тела также иногда названы словом "нэ́фэш" (обычно переводимым как "душа" )
А как звучит "тело" на еврейском ?
Страница создана за 0.039 сек. Запросов: 20.