Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Enfini
 - января 14, 2008, 18:45
Цитата: iopq от января 13, 2008, 09:15
Я бы перевел если бы понял
Понять можно посвоему и даже неправильно ;)
Автор iopq
 - января 13, 2008, 09:15
Я бы перевел если бы понял
Автор sknente
 - января 13, 2008, 01:58
У вас скорее на немецкий смахивает. :D
Автор Драгана
 - января 12, 2008, 21:52
А зачем это переводить?Тут по-английски придется создавать аналогичный диалог по своим моделям.Англичанин прикола с глокой куздрой не поймет,а если сказать,например,A lupch dener has hupsted a mune and is derding a munen -это уже понятнее!
Автор Flos
 - января 12, 2008, 18:31
Цитата: "Xico" от
Случайно не это?

Оно, точно. Спасибочки...
Автор Xico
 - января 11, 2008, 18:28
Цитата: Flos от января 11, 2008, 14:39
Прикольно, посмялся...
:)

А кстати, как в английском оригинале выглядит стишок:

Варкалось.
Хливкие шорьки
Пырялись по наве ну и т.д...

?

Случайно не это?

Цитата: http://lib.ru/CARROLL/lglass.txtJABBERWOCKY

             - Twas brillig, and the slithy toves
              Did gyre and gimble in the wabe;
            All mimsy were the borogoves,
              And the mome raths outgrabe.

             - Beware the Jabberwock, my son!
              The jaws that bite, the claws that catch!
            Beware the Jujub bird, and shun
              The frumious Bandersnatch!

            He took his vorpal sword in hand:
              Long time the manxome foe he sought
            So rested he by the Tumtum gree,
              And stood awhile in thought.

            And as in uffish thought he stood,
              The Jabberwock, with eyes of flame,
            Came whiffling through the tulgey wook,
              And burbled as it came!

            One, two! One, two! And through and through
              The vorpal blade went snicker-snack!
            He left it dead, and with its head
              He went galumphing back.

             - And has thou slain the Jabberwock?
              Come to my arms, my beamish boy!
            O frabjous day! Calloh! Callay!
              He chortled in his joy.

             - Twas brillig, and the slithy toves
              Did gyre and gimble in the wabe;
            All mimsy were the borogoves,
              And the mome raths outgrabe.
Автор Andrei N
 - января 11, 2008, 17:32
Цитата: "Enfini" от
Диалог по аське, выложенный на одном форуме. Очень интересно, как бы это выглядело на английском. Может кто переведет? Хотя бы первые фразы?? Ну хотя бы самые экзотические слова??? А то мне слабо...
Возьмите словарь и переведите.
Автор Flos
 - января 11, 2008, 14:39
Прикольно, посмялся...
:)

А кстати, как в английском оригинале выглядит стишок:

Варкалось.
Хливкие шорьки
Пырялись по наве ну и т.д...

?
Автор Juggernaut
 - января 11, 2008, 14:36
разочарую: это должен переводить носитель английского :)
Автор Enfini
 - января 11, 2008, 11:51
Диалог по аське, выложенный на одном форуме. Очень интересно, как бы это выглядело на английском. Может кто переведет? Хотя бы первые фразы?? Ну хотя бы самые экзотические слова??? А то мне слабо...

ЦитироватьWerewolf (00:31:57 20/12/2007)
Как тебе фраза: дрыхлая мурлявка?

Sfinx (00:32:55 20/12/2007)
пришпыренная торпышка

Werewolf (00:33:12 20/12/2007)
торпытая пришпырка

Sfinx (00:33:16 20/12/2007)
это был антоним

Werewolf (00:33:29 20/12/2007)
ааа

Werewolf (00:33:42 20/12/2007)
Тонкости лингвистики однако

Sfinx (00:34:31 20/12/2007)
когда мурлявка устает она становится дрыхлой, а когда наступает неожиданный трындец /отр.- она становится пришпыренной торпышкой, после чего от облегчения с горя напивается и превращается в торпытую пришпырку

Werewolf (00:35:09 20/12/2007)
а под утро в откумарную куматозку

Sfinx (00:36:17 20/12/2007)
нее. тоже в мурлявку. но которую от откумаривания куматозит

Werewolf (00:36:52 20/12/2007)
А в лявмурку когда?

Sfinx (00:37:04 20/12/2007)
это когда влюбляется

Sfinx (00:37:37 20/12/2007)
или когда ей дают медовые прикуски

Werewolf (00:38:22 20/12/2007)
а причем тут мед кусипричный?

Sfinx (00:39:08 20/12/2007)
он содержит глюкоцин, который положительным образом действует на нейтронную систему

Werewolf (00:41:08 20/12/2007)
Распад быстрых нейтронов приводит к трехступенчатым мутациям в гипоталамусе, что в сумме дает повышенную психоподвижность и мегаттоноо разрушительную силу

Sfinx (00:42:35 20/12/2007)
ну это говорит о том, что прикусками лучше не злоупотреблять

Werewolf (00:43:03 20/12/2007)
А закуски выкуски и перекуски?

(статус в асе) клуб юных натуралистов "волкодав"
Sfinx (00:46:30 20/12/2007)
ну это обязательно, особенно если становишься пришпыренной торпышкой..

Werewolf (00:48:35 20/12/2007)
а в чем принципиальное отличие торпышки от пыртошки?

Sfinx (00:49:31 20/12/2007)
Торпышка-она в загоне.
А пыртошка это сельская мурлявка.

Werewolf (00:50:32 20/12/2007)
Тоесть торпышка это продукт урбанизации мурлявок?

Sfinx (00:51:40 20/12/2007)
да. безусловнго

Sfinx (00:52:00 20/12/2007)
безусловно наоборот

Werewolf (00:53:06 20/12/2007)
то есть зацурбание торпышек породило мурлявок?

Sfinx (00:56:45 20/12/2007)
да. торпышек практически не осталось. наисточных.

Werewolf (00:57:35 20/12/2007)
А каким образом производица определение латентной торпышечности у подопотной мурлявки?

Sfinx (00:58:12 20/12/2007)
регенирующим.

Werewolf (00:58:41 20/12/2007)
тоесть их генируют регеном?

Sfinx (00:59:32 20/12/2007)
нет. мишуруют путем ренега

Werewolf (01:00:22 20/12/2007)
А на выходе торпытая мишурлявка?

Sfinx (01:01:10 20/12/2007)
почему? мурлявка, но с более явными признаками тяжелого прошло

Werewolf (01:02:06 20/12/2007)
Наверное тяжелое прошлое у нее видно по глазам

Werewolf (01:03:30 20/12/2007)
А так же по характерной походке и издаваемым звукам

Sfinx (01:04:09 20/12/2007)
скорее по предрасположенности к пришпытости..

Werewolf (01:04:59 20/12/2007)
Которая особо ярко видна в состоянии куматоза

Sfinx (01:05:14 20/12/2007)
разумеется

Sfinx (01:05:20 20/12/2007)
разумеется нет

Werewolf (01:06:36 20/12/2007)
значит в состоянии куматоза подкумарного пришпытость забиваеться в мурлявость по самую торпышечность и сидит там в латентном состоянии до полного ошорькения?

Sfinx (01:08:41 20/12/2007)
нет. все просто.
просто мурлявки не любят быть торпышками.
и тщательно это скрывают..

Werewolf (01:09:32 20/12/2007)
Да... это проще чем разница между мяушкой и мупмушкой

Werewolf (01:09:41 20/12/2007)
*мурмушкой

Sfinx (01:09:50 20/12/2007)
о даа..

Sfinx (01:10:00 20/12/2007)
для этого нужно быть специалистом