Цитата: mnashe от октября 30, 2012, 08:13Вы таки нерусский!
Насчёт «о камень» — у меня так и в бытовой речи, «об камень» я не говорю.
Цитата: iopq от октября 30, 2012, 08:18Мы с женой-русисткой-журналисткой посоветовались и пришли к общему решению, что лучше звучит "валявшиеся". Логика не вполне ясна, логически можно в общем-то легко обосновать оба варианта, но для нас так звучит лучше.
тоды правильно должно быть "валявшиеся" т.к. они сейчас
Цитата: iopq от октября 30, 2012, 08:18Так о том и был вопрос.
но мне пришла мысля такая - если "спотыкался" тогда валяние было в прошедшем времени - тоды правильно должно быть "валявшиеся" т.к. они сейчас не валяются на его пути, на его пути сейчас могут быть вовсе и не камни
Цитата: iopq от октября 30, 2012, 08:18Не знаю; я предложил другой взгляд.
Да ли такая логика не присутствует в русском?
Цитата: mnashe от октября 28, 2012, 12:47я бы написал первое, т.е. валяющиесяЦитата: Alone Coder от октября 28, 2012, 10:25
Я бы сказал:
Он спотыкался об камни, которые валялись у него на пути.
Я бы скорее сказал «Он спотыкался о камни, валяющиеся у него на пути», поскольку речь идёт о чём-то протяжённом.
Но «Он споткнулся о камень, валявшийся у него на пути».
«Он спотыкался о камни, валявшиеся у него на пути» тоже не режет слух.
Цитата: Тайльнемер от октября 30, 2012, 05:40
Цитата: Alone Coder Октябрь 28, 2012, 12:25ЦитироватьЯ бы сказал:
Он спотыкался об камни, которые валялись у него на пути.
Цитата: Тайльнемер от октября 30, 2012, 05:40Миледи же ясно сказала, что речь идёт о художественном тексте, а не о болтовне за рюмкой водки, так что вы опять навязываете это "об камни"? И "на его пути" в худ. тексте вполне приемлемо, как и "валявшиеся".
Мнаше, мне ваши предложения глаз не режут, но слух бы порезали, если бы кто-то сам выдал такое, а не прочитал.
Тут только «на его пути» не хватает для полного эффекта
Цитата: Тайльнемер от октября 30, 2012, 05:40В бытовой речи я бы не сказал ни это, ни кодерово. Тут всё указывает на художественный стиль, так что и выражения в моей речи (да, и речи тоже) были бы соответствующими.
но слух бы порезали, если бы кто-то сам выдал такое, а не прочитал
Цитата: Alone Coder от октября 28, 2012, 10:25
Я бы сказал:
Он спотыкался об камни, которые валялись у него на пути.
Цитата: mnashe от октября 28, 2012, 12:47Мнаше, мне ваши предложения глаз не режут, но слух бы порезали, если бы кто-то сам выдал такое, а не прочитал.
Я бы скорее сказал «Он спотыкался о камни, валяющиеся у него на пути», поскольку речь идёт о чём-то протяжённом.
Но «Он споткнулся о камень, валявшийся у него на пути».
«Он спотыкался о камни, валявшиеся у него на пути» тоже не режет слух.
Цитата: bvs от октября 28, 2012, 13:00
Мне режут слух активные причастия в разговорной речи.
Страница создана за 0.023 сек. Запросов: 21.