Цитата: Python от октября 22, 2012, 22:30Для каталанської.Цитата: LUTS от октября 22, 2012, 19:11На іспанській клавіатурі є (зарезервовано для сумісності зі старими орфографіями?)
ç - де там таке?
Цитата: SIVERION от октября 22, 2012, 19:39Разве не переводят, как мы русские имена?
а как они тогда Жозе Гомеш произносят? Зозэ Гомэщ? хотелось бы услышать как они издеваются над именами своих соседей португальцев
Цитата: Python от октября 22, 2012, 22:30Не знаю. Зустрічав лише в скороченні Barça ( і то це ж каталонською мабуть).Цитата: LUTS от октября 22, 2012, 19:11На іспанській клавіатурі є (зарезервовано для сумісності зі старими орфографіями?)
ç - де там таке?
Цитата: LUTS от октября 22, 2012, 19:11На іспанській клавіатурі є (зарезервовано для сумісності зі старими орфографіями?)
ç - де там таке?
Цитата: SIVERION от октября 22, 2012, 19:39Не знаю. Може не напружуються і кажуть Хосе Гомес. Може Чосе Гомес
а как они тогда Жозе Гомеш произносят? Зозэ Гомэщ? хотелось бы услышать как они издеваются над именами своих соседей португальцев
Цитата: SIVERION от октября 22, 2012, 19:28Може. Їм Ш наше взагалі не дуже дається.
LUTS, Щевч'єнко, видимо пытались выговорить ш с сильным напряжением и вышло русское щ и слышно было четкое ч'є, смотрел когда то матч Барса-Милан по сопке с испанскими коментаторами
Страница создана за 0.081 сек. Запросов: 21.