Цитата: Medrawd от Сегодня в 11:06Ой! Прошу прощения! Да... Так что ж, через -но можно сделать?)) И как второе слово тогда читалось бы? Как хоно: или как эн?Думаю, что если с -но, тогда хоно:, а если без -но, то эн.
Цитата: Medrawd от июня 1, 2024, 16:49Понимаю... Так все же - как правильнее всего перевести "Пламя Сострадания"? Если "сострадание" - это буддийский термин в данном контексте?Сострадание как буддийский термин (каруна) — это 悲 «хи» (см. японскую википедию).
Цитата: Jorgan от августа 14, 2021, 21:31Це была неуклюжая попытка обратить внимание вашего собеседника на то, что ударения хорошо бы ставить не от фонаря, но ориентируясь на произношение в языке-источнике.
Тогда зачем вы повторно указываете то, что я уже написал?
Цитата: . от августа 14, 2021, 21:30Тогда зачем вы повторно указываете то, что я уже написал?
Не путаю.
Цитата: Jorgan от августа 14, 2021, 21:27Не путаю.
не путайте, плиз, ударение проставленное в русских словах с японской тонизацией
Цитата: Jorgan от августа 14, 2021, 21:27Таки да.
я бы вообще сначала дочитывал тему до конца,
Цитата: Jorgan от августа 14, 2021, 21:27
но да ладно
Страница создана за 0.048 сек. Запросов: 23.