Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор antbez
 - декабря 14, 2007, 06:39
ЦитироватьЭто же- огласовки! "ъ" отражает смычку, разделяющую два слога.

Огласовки в русском языке?
Невнимательно прочёл... Думал, речь идёт об арабском тексте, а не о транскрипции.
Автор klaus
 - декабря 12, 2007, 13:41
Цитата: antbez от декабря 12, 2007, 05:50
Это же- огласовки! "ъ" отражает смычку, разделяющую два слога.
Огласовки в русском языке?
Автор Flos
 - декабря 12, 2007, 12:01
Цитата: "Tobin Bannet" от
А переводить твердый знак еще и на хамзу это неразумное расточительство

Я-то согласен, но часто встречал передачу хамзы через "ъ" .

В приведенном названии сирийского города, Деръа  "ъ" - это "айн", город  درعا

Цитата: "Чайник777" от
Непонятно зачем твердый знак? Апострофа ' вроде достаточно 

Вполне. Видимо, чтобы не выходить за рамки традиционной кириллицы.
Автор Tobin Bannet
 - декабря 12, 2007, 11:39
Твердый знак помимо обозначения как бы согласного айна, еще используют для передачи эмфатических (=твердых) арабских согласных (тъи=ты).
А переводить твердый знак еще и на хамзу это неразумное расточительство.


Автор Чайник777
 - декабря 12, 2007, 11:23
Непонятно зачем твердый знак? Апострофа ' вроде достаточно  :donno:
Автор Flos
 - декабря 12, 2007, 08:15
Цитата: "lorsa" от
В арабской энциклопедии 80-х годов арабские слова имеют надстрочные символы - горизонтальные черты, прямые (закорючкой вниз) и обратные (закорючкой вверх) апострофы. Пример:
ДА'УД (А и У надчеркнуты, апостроф закорючкой вниз)
ДЖА'ФАР (оба А без черточек, апостроф закорючкой вверх)

Горизонтальная черта над гласной буквой в русской транскрипции означает, что гласная долгая.
Произносится примерно в  два раза длинее одиночной.
Апостроф закорючкой вниз передает арабскую хамзу - остановку в речи. Например, как в русском произношении абревиатуры ООН между двумя "О".
Апостроф закорючкой вверх передает арабский "айн". Проиносится похоже на звук "а", ежели при этом сильно сузить горло. Только это согласный... Хм... В общем, слушать надо.

Твердый знак обычно передает хамзу.




Автор antbez
 - декабря 12, 2007, 05:50
Это же- огласовки! "ъ" отражает смычку, разделяющую два слога.
Автор lorsa
 - декабря 12, 2007, 01:47
ЦитироватьThe name MUAMMAR KHADAFI has 32 variants according to the Library of Congress.

Кошмар как все запущено! Мне нужно было искать в англо-язычном интернете некоторые термины. Теперь я вижу, что единственный способ - пробовать всевозможные приходящие в голову комбинации.

Тогда такой еще вопрос:

В арабской энциклопедии 80-х годов арабские слова имеют надстрочные символы - горизонтальные черты, прямые (закорючкой вниз) и обратные (закорючкой вверх) апострофы. Пример:
ДА'УД (А и У надчеркнуты, апостроф закорючкой вниз)
ДЖА'ФАР (оба А без черточек, апостроф закорючкой вверх)

Что обозначают эти знаки?

И еще: как читать Ъ после А? Пример: ДЕРЪА (город в Сирии)
Автор klaus
 - декабря 7, 2007, 16:19
Цитата: lorsa от ноября 14, 2007, 21:51
Интересуют правила транслитерации арабского кириллицей и литиницей. А еще лучше, правила перевода из русского написания в английское.

Задача: имеется арабский термин в русском написании, требуется найти его в английском тексте либо поискать по англо-язычным сайтам.
The name MUAMMAR KHADAFI has 32 variants according to the Library of Congress. (1) Muammar Qaddafi, (2) Mo'ammar Gadhafi, (3) Muammar Kaddafi, (4) Muammar Qadhafi, (5) Moammar El Kadhafi, (6) Muammar Gadafi, (7) Mu'ammar al-Qadafi, (8) Moamer El Kazzafi, (9) Moamar al-Gaddafi, (10) Mu'ammar Al Qathafi, (11) Muammar Al Qathafi, (12) Mo'ammar el-Gadhafi, (13) Moamar El Kadhafi, (14) Muammar al-Qadhafi, (15) Mu'ammar al-Qadhdhafi, (16) Mu'ammar Qadafi, (17) Moamar Gaddafi, (18) Mu'ammar Qadhdhafi, (19) Muammar Khaddafi, (20) Muammar al-Khaddafi, (21) Mu'amar al-Kadafi, (22) Muammar Ghaddafy, (23) Muammar Ghadafi, (24) Muammar Ghaddafi, (25) Muamar Kaddafi, (26) Muammar Quathafi, (27) Muammar Gheddafi, (28) Muamar Al-Kaddafi, (29) Moammar Khadafy, (30) Moammar Qudhafi, (31) Mu'ammar al-Qaddafi, (32) Mulazim Awwal Mu'ammar Muhammad Abu Minyar al-Qadhafi [Charles Turner].

David Fabian performed a Google search using various spellings on Dec. 20-21, 2003, and found the following number of hits for each: Gaddafi, 60600; Gadaffi, 26800; Qaddafi, 23900; Khadafi, 18300; Gadhafi, 17600; Kadhafi, 17000; Kadafi, 14300; Qadhafi, 12900; Kaddafi, 10000; Gadafi, 6910; Ghaddafi, 4310; Khaddafi, 3920; Khadafy, 3890; Khadaffi, 2840; Ghadafi, 2550; Qadaffi, 2200; Ghadaffi, 2070; Gadafy, 1760; Kadaffi, 1490; Qadafi, 1450; Khadaffy, 1350; Gaddhafi, 897; Gaddaffi, 861; Khaddafy, 802; Gaddafy, 670; Ghadhafi, 462; Gadhaffi, 442; Qaddaffi, 381; Qaddhafi, 304; Khadhafi, 289; Kadafy, 270; Gadaffy, 245; Kaddhafi, 196; Kaddaffi, 187; Kadhaffi, 181; Kadaffy, 178; Ghaddaffi, 156; Khaddaffi, 133; Qaddafy, 129; Kaddafy, 127; Ghadafy, 121; Ghaddafy, 114; Qhadafi, 101; Qadhaffi, 98; Qadafy, 86; Qadaffy, 72; Kadhafy, 71; Khaddhafi, 60; Ghadaffy, 60; Qhaddafi, 39; Qhadaffi, 33; Khaddaffy, 29; Gadhafy, 29; Kadhaffy, 28; Gaddhaffi, 27; Gaddaffy, 24; Qhadafy, 24; Qadhafy, 24; Ghaddhafi, 20; Kaddaffy, 20; Qhaddafy, 14; Kaddhaffi, 13; Khadhaffi, 10; Ghadhaffi, 10; Qhaddaffi, 9; Gadhaffy, 8; Kaddhafy, 7; Ghaddaffy, 4; Qaddhaffi, 3; Qhadaffy, 3; Ghaddhaffi, 2; Qhadhafi, 2; Gaddhafy, 2; Qaddhafy, 2; Qadhaffy, 2; Kaddhaffy, 1; Ghadhafy, 1; Qaddaffy, 1. Other spellings may exist.

In May, 1986, when Khadafy responded to a letter from some second-graders at Maxfield Magnet School in St. Paul, Minnesota, he signed the letter in Arabic script, beneath which was typed "Moammar El-Gadhafi." This was the first known indication of his own feelings on the subject, and the wire services and many newspapers promptly announced they would switch. But Time and the New York Times remain holdouts [Charles Turner].

Автор klaus
 - ноября 15, 2007, 14:36
Общепринятых правил, к сожалению, не существует ни на том, ни на другом языке.