Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Rezia
 - февраля 10, 2005, 15:16
Цитата: ку-куThere is a time and a place for all things

по моему это не фразеологизм, а крылатое вырожение, вещи совершенно разные(найдите пожалуйста определение фразеологизмов), и это не может быть авторским использованием крылатого выражения, такого просто не существует, если не ошибаюсь, в вашем случае это аллюзия

:)
Возьмите любой словарь идиом.
Автор ку-ку
 - февраля 10, 2005, 15:11
ЦитироватьЯ думаю, никто ни у кого не заимствовал это выражение. Просто оно отражает базовую категорию пространство-время, каковые понятия существуют в человеческом сознании. И русский, и англичанин, и так далее выражают своё отношение ко времени и пространству средствами языка и иногда совпадают друг с другом.


ну о чем вы говорите... возьмите первоисточник, и поскольку Вы говорите что это Библия, то соответственно каждый народ брал это из Библии(точнее из своего национального перевода
Автор ку-ку
 - февраля 10, 2005, 14:48
There is a time and a place for all things

по моему это не фразеологизм, а крылатое вырожение, вещи совершенно разные(найдите пожалуйста определение фразеологизмов), и это не может быть авторским использованием крылатого выражения, такого просто не существует, если не ошибаюсь, в вашем случае это аллюзия
Автор Rezia
 - января 21, 2005, 00:02
Вот еще:
Цитата: W.Boyd английский современный писатель
For the only time in his life he was the right man in the right place at the right time.
Автор Rezia
 - января 9, 2005, 20:20
Цитата: RawonaM
Цитата: reziaА почему Альберт так сказал?
Ну, может, ему захотелось. У него надо спросить. :)

Если не затруднит, хотелось бы по сюжету фильма узнать, почему или в какой ситуации он так сказал :roll: :)
Автор RawonaM
 - января 9, 2005, 19:09
Цитата: reziaА почему Альберт так сказал?
Ну, может, ему захотелось. У него надо спросить. :)
Автор Rezia
 - января 9, 2005, 16:14
:yes:

Добавлено спустя 1 день 1 час 42 секунды:

Цитата: RawonaMРезя, может тебя заинтересует:
Цитата: 'The Cook, the Thief, his Wife and her Lover' by Peter Greenaway, 1:27.26Albert: "You can be guaranteed to say the wrong thing at the right time."

Здесь интересно в смысле wrong thing/right time. До этого я встречала только пары right thing,place/right time; wrong thing,place/wrong time.

А почему Альберт так сказал?
Автор RawonaM
 - января 8, 2005, 05:38
Резя, может тебя заинтересует:
Цитата: 'The Cook, the Thief, his Wife and her Lover' by Peter Greenaway, 1:27.26Albert: "You can be guaranteed to say the wrong thing at the right time."
Автор Rezia
 - января 6, 2005, 15:15
Вот есть же в языках полные эквиваленты, например, русск/англ:
год за годом/year after year,
на каждом шагу/at every step,
бок о бок/side by side.

Я не думаю, что это обязательно заимствования, просто люди одинаково выражают свои мысли.
Автор RawonaM
 - января 6, 2005, 14:58
Цитата: reziaДокажи
Ключевое слово: вероятность. Я уверен, что это есть в разных языках, именно в такой же форме, а значит вероятность того, что эти поговорки возникли независимо друг от друга, очень мала.