Цитата: Vertaler от августа 10, 2012, 01:46Цитата: Konopka от августа 9, 2012, 22:47Нельзя. Это настоящее время совершенного вида.
Спасибо
Ещё насчет "da malo pričeka" - таким образом тоже можно выражать буд. время?Цитата: Poirot от августа 9, 2012, 22:34наверное правильно было бы - Ako me netko bude tražio, recite mu da će malo pričekati.Не надо путать: da malo pričeka 'чтобы он подождал' и da će malo pričekati 'что он немного подождёт'.
По теме: вопрос сложный и он касается вообще будущего времени после ako. Я не знаю, от идиолекта это зависит или от значения. Так или иначе, в ситуации, когда у нас ako + će, имеем:
совершенный вид: ako ćeš doći 'если ты придёшь'
несовершенный вид: ako ćeš tražiti 'если ты будешь искать'
А если заблокировать će, то совершенный вид остаётся на месте:
сов. ako dođeš 'если ты придёшь',
а вот ako tražiš значит настоящее ('если ты ищешь'). Поэтому приходится извращаться:
несов. ako budeš tražio.
Повторюсь: чем отличается ako с će от ako без će, я не знаю.
Цитата: Konopka от августа 9, 2012, 22:21
В одном пособии по хорватскому я наткнулась на такое предложение:
Ako me netko bude tražio, recite mu da malo pričeka.
Это какая-то ошибка, или так тоже можно?
Спасибо за ответы.
Цитата: Konopka от августа 9, 2012, 22:47Нельзя. Это настоящее время совершенного вида.
Спасибо
Ещё насчет "da malo pričeka" - таким образом тоже можно выражать буд. время?
Цитата: Poirot от августа 9, 2012, 22:34наверное правильно было бы - Ako me netko bude tražio, recite mu da će malo pričekati.Не надо путать: da malo pričeka 'чтобы он подождал' и da će malo pričekati 'что он немного подождёт'.
Цитата: Konopka от августа 9, 2012, 22:47думаю нет. скорее, в придаточном можно поменять футур цвай на презенс, если там присутствует глагол совершенного вида. в нашем случае "tražiti" глагол несов. вида. надо бы сюда Vertaler'a или Грую.
Спасибо
Ещё насчет "da malo pričeka" - таким образом тоже можно выражать буд. время?
Цитата: Konopka от августа 9, 2012, 22:37в моём два
Я слышала, что в хорватском есть два футура - но у меня в учебнике почему-то приводят только один ( с "hoću-ću").
Цитата: Konopka от августа 9, 2012, 22:21по классике в главном предложении Футур I, в придаточном - Футур II. наверное правильно было бы - Ako me netko bude tražio, recite mu da će malo pričekati.
В одном пособии по хорватскому я наткнулась на такое предложение:
Ako me netko bude tražio, recite mu da malo pričeka.
Это какая-то ошибка, или так тоже можно?
Спасибо за ответы.
Страница создана за 0.043 сек. Запросов: 21.