Цитата: Centum Satәm от апреля 11, 2014, 19:25Время такое было, не особо весёлое, прямо скажем...
Кстати, по поводу Лу Синя. На мой взгляд он хоть и классик, но слишком депрессивный писатель для китайца. Тут конечно очень чувствуется влияние русской литературы, особенно Горького. Его наиболее известные произведения: 阿Q正传,药,祝福 - жуткие и совершенно безнадежные вещи. Но самая безнадега и депресуха - рассказик называется кажется 在酒楼上. Там никто вроде не умирает, и никого не казнят, но ощущение остается после прочитанного - хоть в петлю.
Цитата: Iyeska от апреля 11, 2014, 17:47Да и "Записки" понятно. Я по радио слышал и 95% понимал, хотя я, 谢天谢地, не китаец.Цитата: Centum Satәm от апреля 9, 2014, 17:58А на чистом "идеальном" СРЛЯ говорят только дикторы 1-го канала, ага. Не утрируйте. Думаю, понятно, что я имел в виду.
А на чистом "идеальном" путунхуа говорят только дикторы центрального телевидения и радио, их этому специально учат.
Не знаю, что такое СРЛЯ, но звучит смешно. Я не утрирую. Путунхуа - некий выхолощенный стандарт на котором пишутся учебники для лаоваев, и на котором никто из носителей не говорит, если его этому не научить. В Пекине говорит на путунхуа? Или может быть в Шанхае?Цитата: Centum Satәm от апреля 9, 2014, 17:58Разумеется. Но если читать вслух не "Записки сумасшедшего", а какого-нибудь "Кун Ицзи", то на слух всё понятно большинству китайцев, закончивших среднюю школу.
Да и у Лу Сюня есть диалектные особенности его региона, плюс вэньянизмы.
Цитата: Centum Satәm от апреля 9, 2014, 17:58А на чистом "идеальном" СРЛЯ говорят только дикторы 1-го канала, ага. Не утрируйте. Думаю, понятно, что я имел в виду.
А на чистом "идеальном" путунхуа говорят только дикторы центрального телевидения и радио, их этому специально учат.
Цитата: Centum Satәm от апреля 9, 2014, 17:58Разумеется. Но если читать вслух не "Записки сумасшедшего", а какого-нибудь "Кун Ицзи", то на слух всё понятно большинству китайцев, закончивших среднюю школу.
Да и у Лу Сюня есть диалектные особенности его региона, плюс вэньянизмы.
Цитата: Iyeska от июня 28, 2012, 21:13Отличается, даже у образованного человека. Другое дело, что не отличается в той степени, в которой язык Луньюйя отличается от прозы какого-нибудь Ба Цзиня.
От себя замечу, что вы, вероятнее всего, путаете понятия. В наше время китайский литературный язык никак не отличается от разговорного. Разумеется, я говорю о речи образованного населения, не диалектной и не просторечно-жаргонной. Начиная с Лу Синя китайская художественная литература писалась на понятном языке (байхуа, путунхуа).
Цитата: klauss от июня 28, 2012, 20:03Это понятная фраза
我们看了海船怎样的行使出海我们可以知道地體是圓的不是平的。
Страница создана за 0.061 сек. Запросов: 23.