Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Iyeska
 - апреля 13, 2014, 10:01
Цитата: Centum Satәm от апреля 11, 2014, 19:25
Кстати, по поводу Лу Синя. На мой взгляд он хоть и классик, но слишком депрессивный писатель для китайца. Тут конечно очень чувствуется влияние русской литературы, особенно Горького. Его наиболее известные произведения: 阿Q正传,药,祝福 - жуткие и совершенно безнадежные вещи. Но самая безнадега и депресуха - рассказик называется кажется 在酒楼上. Там никто вроде не умирает, и никого не казнят, но ощущение остается после прочитанного - хоть в петлю.
Время такое было, не особо весёлое, прямо скажем...
Автор Centum Satәm
 - апреля 11, 2014, 19:25
Кстати, по поводу Лу Синя. На мой взгляд он хоть и классик, но слишком депрессивный писатель для китайца. Тут конечно очень чувствуется влияние русской литературы, особенно Горького. Его наиболее известные произведения: 阿Q正传,药,祝福 - жуткие и совершенно безнадежные вещи. Но самая безнадега и депресуха - рассказик называется кажется 在酒楼上. Там никто вроде не умирает, и никого не казнят, но ощущение остается после прочитанного - хоть в петлю.
Автор Centum Satәm
 - апреля 11, 2014, 18:26
Цитата: Iyeska от апреля 11, 2014, 17:47
Цитата: Centum Satәm от апреля  9, 2014, 17:58
А на чистом "идеальном" путунхуа говорят только дикторы центрального телевидения и радио, их этому специально учат.
А на чистом "идеальном" СРЛЯ говорят только дикторы 1-го канала, ага. Не утрируйте. Думаю, понятно, что я имел в виду.
Не знаю, что такое СРЛЯ, но звучит смешно. :-[ Я не утрирую. Путунхуа - некий выхолощенный стандарт на котором пишутся учебники для лаоваев, и на котором никто из носителей не говорит, если его этому не научить. В Пекине говорит на путунхуа? Или может быть в Шанхае?
Цитата: Centum Satәm от апреля  9, 2014, 17:58
Да и у Лу Сюня есть диалектные особенности его региона, плюс вэньянизмы.
Разумеется. Но если читать вслух не "Записки сумасшедшего", а какого-нибудь "Кун Ицзи", то на слух всё понятно большинству китайцев, закончивших среднюю школу.
Да и "Записки" понятно. Я по радио слышал и 95% понимал, хотя я, 谢天谢地, не китаец.
Автор Iyeska
 - апреля 11, 2014, 17:47
Цитата: Centum Satәm от апреля  9, 2014, 17:58
А на чистом "идеальном" путунхуа говорят только дикторы центрального телевидения и радио, их этому специально учат.
А на чистом "идеальном" СРЛЯ говорят только дикторы 1-го канала, ага. Не утрируйте. Думаю, понятно, что я имел в виду.

Цитата: Centum Satәm от апреля  9, 2014, 17:58
Да и у Лу Сюня есть диалектные особенности его региона, плюс вэньянизмы.
Разумеется. Но если читать вслух не "Записки сумасшедшего", а какого-нибудь "Кун Ицзи", то на слух всё понятно большинству китайцев, закончивших среднюю школу.
Автор Centum Satәm
 - апреля 9, 2014, 17:58
Цитата: Iyeska от июня 28, 2012, 21:13
От себя замечу, что вы, вероятнее всего, путаете понятия. В наше время китайский литературный язык никак не отличается от разговорного. Разумеется, я говорю о речи образованного населения, не диалектной и не просторечно-жаргонной. Начиная с Лу Синя китайская художественная литература писалась на понятном языке (байхуа, путунхуа).
Отличается, даже у образованного человека. Другое дело, что не отличается в той степени, в которой язык Луньюйя отличается от прозы какого-нибудь Ба Цзиня.
Да и у Лу Сюня есть диалектные особенности его региона, плюс вэньянизмы.
А на чистом "идеальном" путунхуа говорят только дикторы центрального телевидения и радио, их этому специально учат.
Автор Iyeska
 - июня 28, 2012, 21:13
Вы невнимательно читали просто. Там всё понятно. Если вам действительно надо, как вы утверждаете, то перечитайте ещё раз.
Ещё могу посоветовать работы И.Т. Зограф. Она всё подробненько расписывает, что и как.

От себя замечу, что вы, вероятнее всего, путаете понятия. В наше время китайский литературный язык никак не отличается от разговорного. Разумеется, я говорю о речи образованного населения, не диалектной и не просторечно-жаргонной. Начиная с Лу Синя китайская художественная литература писалась на понятном языке (байхуа, путунхуа).

Посему советую ещё раз внимательно прочитать хотя бы Википедию.
Автор Гвость
 - июня 28, 2012, 20:58
Викепедюю я смотрел несколько раз всю - там не понятно

мне надо подробнее
как отличается литературный язык от простонородного, по каком принципу, и насколько, и какая совместимость
Автор Joris
 - июня 28, 2012, 20:07
Offtop
Цитата: klauss от июня 28, 2012, 20:03
我们看了海船怎样的行使出海我们可以知道地體是圓的不是平的。
Это понятная фраза :)
Автор klauss
 - июня 28, 2012, 20:03
觀海船之行駛出海足以使吾倍知道地體之圓而不平。
我们看了海船怎样的行使出海我们可以知道地體是圓的不是平的。

Эти фразы из «Грамматики» Иванова и Поливанова. Первая на вэньяне, вторая на байхуа. Перевод:
Наблюдение за ходом морского судна, когда оно уходит в море, приводит нас к тому, что мы понимаем, что Земля имеет круглую форму, но не плоскую.
Автор Iyeska
 - июня 28, 2012, 18:08
Вод вам стотьи ф Векепедие, там пачетайти :yes:

(wiki/ru) Вэньянь
(wiki/ru) Байхуа