Цитата: mnashe от декабря 4, 2024, 20:04Обычное израильское просторечие, очень распространённое. Далеко не только на рынке.А это только про деньги так говорят или, например, вместо "шлоша клавим" "шалош келев" тоже?
Цитата: Elik от июля 23, 2010, 22:39Главным "ашкеназским" влиянием на разговорный иврит я считаю стремление ставить ударение не на последнем, а на предпоследнем слоге, прежде всего в собственных именах ( дворА - пчела, но собственное имя - ДвОра; симхА - радость, но собственное имя - сИмха, ришОн - первый, но РИшон - разговорное название города Ришон-ле-Цион, и т.д.) и в жаргонных словах (напр. цфОним и дрОмим - жители Северного и Южного Тель-Авива).Ах вот оно что. А я думаю, почему в автобусах, когда остановки объявляют, говорят Тель-Авив-ЯфО, Петах-ТиквА, ХейфА а от живых людей такого не слышно.
Цитата: tacriqt от сентября 13, 2021, 01:01А почему не под влиянием арабских и иудейско-арабских?Если на то пошло, то под влиянием самого иврита (и я думаю, что эта причина — основная).
Цитироватьmā baʕrif же— Это ж не везде так. С этим б-. А в классике мэ — это для прошедшего.
Цитата: tacriqt от сентября 13, 2021, 01:01mā baʕrif же
...иудейско-арабских? ʼAnā lā ʼaʕrif же...
Цитировать1) Неприятие разговорным языком отрицательной конструкции "эйн + гл. наст. вр." вместо нее употребляется (явно под влиянием европейских языков) "ло + гл. наст. вр.".— А почему не под влиянием арабских и иудейско-арабских? ʼAnā lā ʼaʕrif же... Понятно, тут некая контаминация отрицания перед истинным настоящим-несовершенным и настоящим-причастием, но всё же?
Страница создана за 0.075 сек. Запросов: 23.