Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - января 11, 2022, 06:58
Цитата: dagege от января 11, 2022, 00:04
А Өзбекстан тогда надо поlроизносить Өзбегiстан? А Тәжікстан - Тәжігістан?
(wiki/ru) Казахская_письменность
ЦитироватьОсобый случай названий стран на -стан — например, Қазақстан, Өзбекстан произносятся как [ҚАЗАҒЫСТАН], [ӨЗБЕГІСТАН] с появлением протетической гласной, но Пәкістан произносится без интервокального озвончения.
Автор dagege
 - января 11, 2022, 00:04
А Өзбекстан тогда надо поlроизносить Өзбегiстан? А Тәжікстан - Тәжігістан?
Автор DarkMax2
 - января 10, 2022, 12:25
ХХ ғасыр басындағы қазақ тілі жөніндегі зерттеулер. Құрастырған  О.Жұбаева. – Алматы, «Қазығұрт»  баспасы», 2013. – 664 бет. ІSBN 978-9965-22-454-6

Неформатований текст глави «ҚАЗАҚСТАН» МЕН «ҚАЗАҒЫСТАН» ТУРАЛЫ:
https://emirsaba.org/jauapti-redaktorlar-r-fa-akademigi-filologiya-filimdarini-dokt.html?page=48
Автор DarkMax2
 - января 6, 2022, 09:18
Цитата: Dana от сентября 27, 2007, 16:49
Интересно, когда название страны появилось именно в такой форме. Когда использовался Жаңаліп, писали Qazaƣьstan. Соответственно, кириллицей должны были писать Қазағыстан. Использовалось ли это слово когда-нибудь или сразу при переходе на кириллицу заменили на Қазақстан? По какой причине?
Как писалось название страны арабицей и как его сейчас пишут казахи Синцзяна (арабицей же, разумеется)?

Ещё на одном форуме чувак из Казахстана писал будто казахи произносят название своей страны как "Қазағыстан"... Честно говоря, сколько общаюсь с казахами, никогда такого произношения не слышала...
В останні дні стало модно писати Казахстан через дві К (Казакстан). Насправді таке написання не відповідає вимові оригіналу. Назва країни казахською звучить приблизно як Казагистан [ҚАЗАҒЫСТАН]. Раніше так і писали старою латинкою і арабицею. Звідти й російське Х ([ɣ]~[χ]).
Автор Sagit
 - ноября 14, 2009, 22:37
Цитата: Anwar от ноября 14, 2009, 07:10
Интересно!
1. Вы изменили "Кітап» на «Кітапты»
Значит, сейчас речь идет о конкретной книге?
Не совсем. В данном предложении, как бы уточняется, то что было ранее: как читала книгу? - сидя.
Цитата: Dana от ноября 14, 2009, 07:56
Цитата: Anwar от ноября 14, 2009, 07:10
2. Оқи, оқитын – твердо-мягкие ???
И — это дифтонгоид. В данном случае и = ый.

Совершенно верно. Делается в целях экономии.

Цитата: Anwar от ноября 14, 2009, 07:10
Здесь "оқыған»   причастие прошедшего времени.
Без контекста будет невозможно понять к какому времени это относится.
Неужели «оқучы» нельзя использовать как причастие настоящего времени?

С деепричастием на -ып может образовать настоящее и будущее время в контексте уточнения по времени действия. Ертең отырып оқығаны керек жоқ, дәл қазір отырып оқығаны керек.
В казахском "оқушы" это читающий или читатель, поэтому не используется для описания действия, служит определением или подлежащим.
Автор Dana
 - ноября 14, 2009, 07:56
Цитата: Anwar от ноября 14, 2009, 07:10
2. Оқи, оқитын – твердо-мягкие ???
И — это дифтонгоид. В данном случае и = ый.
Автор Anwar
 - ноября 14, 2009, 07:10
Интересно!
1. Вы изменили "Кітап» на «Кітапты»
Значит, сейчас речь идет о конкретной книге?

2. Оқи, оқитын – твердо-мягкие ???

3. Девочка, читающая книгу – Кітапты оқыған қыз (қазір)
Девочка, читавшая книгу – Кітапты оқыған қыз (бұрын)

Здесь "оқыған»   причастие прошедшего времени.
Без контекста будет невозможно понять к какому времени это относится.
Неужели «оқучы» нельзя использовать как причастие настоящего времени?
Автор Фанис
 - ноября 11, 2009, 15:14
Цитата: ValravenЕБН
Вы так не шутите! :D
Автор Valraven
 - ноября 11, 2009, 14:46
Цитата: cumano от октября  7, 2009, 13:05

Для россиян: представьте, если ваши министры заговорят на таком языке: "Ну шшо, я можу казат по поводи ядрэной праарамы Йирану, шо ихняя праарама носыть, этавана, как яғо, йысключыцейна мирны ғарахтерь"

А что тут особенно напрягаться не надо - ЕБН, царство ему небесное, примерно так и говорил. "Панимаешшь шты". :yes:
Автор WWW
 - ноября 11, 2009, 14:31
Цитата: Toman от сентября 28, 2007, 13:02
Цитата: Антиромантик от сентября 28, 2007, 10:25
Потому что в русском языке всего этого раньше не было, и русский язык от их отсутствия не страдал. Существовали вполне удобные для русской фонетики названия Киргизия, Каракалпакия, Татария, Башкирия, с распространенным для русского языка суффиксом -иj(а).
Да тут дело не только в суффиксе. С одной стороны да, слово "Кыргызстан", разумеется, совершенно непроизносимо. Многие русскоговорящие, которые совершенно не слышали о тюркских языках, думают, что это слово зато легко произносимо для самих кыргызов, дескать, это придумано назло русскоговорящим. Как бы не так, для них оно не менее труднопроизносимо.
А вот слово "Киргизия" мне не нравится. Потому что мало того, что оно коверкает навзание народа, но, по какой-то непонятной причине, многие при его произношении идут ещё дальше, чем написано, и произносят его вообще в какой-то издевательской манере. Так что - пожалуйста, пусть в русском будет суффикс -ия, я не против. "Кыргыз"+"-ия"="Кыргызия" - только так. Чтобы неповадно было коверкать произношение - хотя всё равно исковеркают, но это уже русская фонетика, где нет ғ и қ, тут ничего не сделаешь. Но вот коверкаание названия в бОльшей степени, чем это надо для фонетики языка - нафиг. Кроме всего прочего, слово "киргизы" вообще в старину употреблялось по отношению к казахам. (А вот интересно, кто это придумал, и как вообще так могло получиться - откуда русские успели этот этноним откопать?)

Дело здесь отнюдь не в желании русских исковеркать произношение, а в фонетических законах русского языка. В процессе эволюции в русском языке стали неприемлемы сочетание заднеязычных с "ы" (ср., например, в "Слове о полку Игореве" - "полкы", "волкы" - тогда еще это было нормой). И требовать от русских употребление слово "Кыргызия", это как русским требовать от казахов сменить "орыс" на "рус".  :)