Цитата: Alone Coder от мая 21, 2012, 14:22Войны - катализатор для возникновения такого определения среди простых слоев населения, а не только читающих.
При чём тут войны? Церковнославянское слово "мужество" подразумевает холодное отношение к неприятностям и готовность их терпеть. Не обязательно противостоять. И уж точно не бросаться в бой. Например, на английский оно одним словом не переводится (bravery - это наличие куража).
Цитата: Alone Coder от мая 21, 2012, 14:15ладно. будем считать, что простой народ не воевал и войн не видел. Да?Цитата: DarkMax2 от мая 21, 2012, 14:14Синоним специфическому церковнославянскому слову?
синоним храбрости
Цитата: DarkMax2 от мая 21, 2012, 14:14Синоним специфическому церковнославянскому слову?
синоним храбрости
Цитата: Alone Coder от мая 21, 2012, 14:12мужество? ну, синоним храбрости, лучшие мужские качества.
А что оно значит?
Цитата: Alone Coder от мая 21, 2012, 14:07мужність для козака це книжковий термін?
Явно книжные понятия, у которых сама семантика навеяна цславом.
Страница создана за 0.062 сек. Запросов: 24.