Цитата: Fonnier от августа 13, 2020, 18:06лёсс, амёбаЦитата: Awwal12 от августа 13, 2020, 16:52Французские ёр это одно из слабых мест нынешней орфографии в данном аспекте. Лично я пишу не ё, а є̊ в таких словах как актє̊ръ, дирижє̊ръ (по аналогии с предложенным Гротом ӭ), но к примеру в слове афе̊ра пишу е̊ (т.е. ё), ибо изначально в язык вошло как афе́ра и лишь потом стало афёра. Что до литературного языка, французский суффикс ёр и заимствованные имена, да названия это единственные места, где ё встречается не на месте исконного е. Пусть так и будет, расширения употребления ё не хотелось бы
А "шофе́ры" бывали? Всё страньше и страньше...
Цитата: Fonnier от августа 13, 2020, 18:06
Французские ёр это одно из слабых мест нынешней орфографии в данном аспекте. Лично я пишу не ё, а є̊ в таких словах как актє̊ръ, дирижє̊ръ (по аналогии с предложенным Гротом ӭ), но к примеру в слове афе̊ра пишу е̊ (т.е. ё), ибо изначально в язык вошло как афе́ра и лишь потом стало афёра. Что до литературного языка, французский суффикс ёр и заимствованные имена, да названия это единственные места, где ё встречается не на месте исконного е. Пусть так и будет, расширения употребления ё не хотелось бы
Цитата: Awwal12 от августа 13, 2020, 16:52Французские ёр это одно из слабых мест нынешней орфографии в данном аспекте. Лично я пишу не ё, а є̊ в таких словах как актє̊ръ, дирижє̊ръ (по аналогии с предложенным Гротом ӭ), но к примеру в слове афе̊ра пишу е̊ (т.е. ё), ибо изначально в язык вошло как афе́ра и лишь потом стало афёра. Что до литературного языка, французский суффикс ёр и заимствованные имена, да названия это единственные места, где ё встречается не на месте исконного е. Пусть так и будет, расширения употребления ё не хотелось бы
А "шофе́ры" бывали? Всё страньше и страньше...
Цитата: Fonnier от августа 13, 2020, 16:47А "шофе́ры" бывали? Всё страньше и страньше...
По логике вещей как раз никакого почтальёна быть не должно. На крайняк почтальйон. Ё это историческая буква е, которая приобрела звучание о, поэтому придумали специальный значок. Никаких почтальенов в истории нашего языка не бывало.
Цитата: Triton от мая 18, 2012, 22:22По логике вещей как раз никакого почтальёна быть не должно. На крайняк почтальйон. Ё это историческая буква е, которая приобрела звучание о, поэтому придумали специальный значок. Никаких почтальенов в истории нашего языка не бывало.
А вот это интересный случай, когда орфография нарушает правила графики. Должно быть "почтальён", по логике вещей. Если он путает "почталён", то опять не различает l'jo и l'o.
Цитата: Vertaler от мая 19, 2012, 21:28Кстати, грядущая реформа хочет запузырить "радости", вопреки устоявшемуся уже произношению.Цитата: Маркоман от мая 19, 2012, 21:05Ради единства основы. Сродни этому — украинские формы типа глядачі или радості, образовавшиеся ради сохранения мягкости основы.
Так почему оно было восстановлено?
Цитата: Awwal12 от февраля 21, 2019, 00:14
На всякий случай напоминаю, что "твёрдость" - это понятие из русской фонологии. Фонетически что для вас "твердая ч в других языках"? Глухая ретрофлексная аффриката?
Цитата: Lodur от января 30, 2018, 11:55На всякий случай напоминаю, что "твёрдость" - это понятие из русской фонологии. Фонетически что для вас "твердая ч в других языках"? Глухая ретрофлексная аффриката?
В каких языках есть твёрдая "ч"? Хочу послушать.
Страница создана за 0.041 сек. Запросов: 21.