Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Євгенъ
 - января 17, 2021, 17:16
Снова фрагмент из "В Бухаре и Самарканде" Лоика Шерали:

Дар Самарқанду Бухорои шариф бар тоҷикон
Дода бас асноди қалби зӯракӣ,
Бар ҷигаргоҳи нумӯи ориён
Захмҳо зад кордҳои зӯракӣ.


Как-то так вышло:
В Самарканде и Бухаре благородной таджикам
дав достаточно лживых доказательств насилия,
цветущей родине ариев
нанесли раны ножами насилия.

Подскажите, как правильно перевести.



Автор Iskandar
 - января 14, 2017, 22:11
А, ну тут ещё может быть то, что писать -oo на конце короткого слова им неэстетично...
Автор Iskandar
 - января 14, 2017, 22:06
Видимо, под влиянием رو ro — разг. варианта от را râ
Так и предлог تو tu часто пишут to — под влиянием слова "ты".

А вообще финглишу верить нельзя, это ненормированное письмо.
Автор Мечтатель
 - января 14, 2017, 21:25
Цитата: Neeraj от января 14, 2017, 21:10
Цитироватьرو (ro) "на"
Здесь всё таки [ru]

Я так и собирался написать, но почему-то в интернете транслитерируют "ro zamin". Например, здесь первая строка этой песни:
Цитироватьmese kharam ro zamin toye sahra to mese baroone tondi dari sabzam mikoni hey hey
http://gitarhome.blogfa.com/post/455

Автор Neeraj
 - января 14, 2017, 21:10
Цитироватьرو (ro) "на"
Здесь всё таки [ru]
Автор Мечтатель
 - января 14, 2017, 21:04
Цитата: Iskandar от января 14, 2017, 20:57
Цитата: Mechtatel от января 14, 2017, 20:54
توی شنزارای خالی
Литер. در شنزار‌های خالی

Да, да, да. Теперь вспомнил:
ЦитироватьРазговорный язык
...Множественное число имён на согласный образуется с помощью суффикса -â: pesarâ «мальчики», mizâ «столы»
Автор Iskandar
 - января 14, 2017, 20:57
Цитата: Mechtatel от января 14, 2017, 20:54
توی شنزارای خالی
Литер. در شنزار‌های خالی
Автор Мечтатель
 - января 14, 2017, 20:55
Цитата: Neeraj от января 14, 2017, 20:52
Тут и еще одна особенность разговорного языка - употребление предлога تو ... В литературном тут был бы در .

Да, я сначала никак не мог понять, что это там вообще такое :)
Автор Мечтатель
 - января 14, 2017, 20:54
А что вот здесь означает "ای"? что-то я не соображаю, или это какое-то производное существительное с изафетом?
Цитироватьتوی شنزارای خالی
Автор Neeraj
 - января 14, 2017, 20:52
Тут и еще одна особенность разговорного языка - употребление предлога تو ... В литературном тут был бы در .