Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Georgos Therapon
 - апреля 30, 2012, 19:25
Fluvii terrae nostrae in charta monstrantur a magistro. Если переводить дословно, то можно сказать так:"Реки нашей земли учителем показываются на карте" Но при переводе надо учитывать стилистику русского языка. В данном случае конструкция в пассиве звучит не по русски и ее лучше заменить активной, ведь смысл все равно не изменится.
Остальные переводы у Вас правильные.
Автор ятсан
 - апреля 30, 2012, 09:57
а перевод соответственно тоже неправильный?
Автор Georgos Therapon
 - апреля 29, 2012, 20:48
Fluvii terrae nostrae in charta monstrantur a magistro
Concordia victoriam gignit, а можно в шутку сказать Victoria concordiam gignit.
Amicus meus tabulam pingit
Автор ятсан
 - апреля 29, 2012, 18:37
перевела из активной в пассивную конструкцию след.предложения :
-Magister fluvios terrae nostrae in charta monstrat.-Fluvios terrae nostrae in charta monstratur a Magister.(Учителем показаны реки нашей земли на карте).
И из пассивной в активную.
-Victoria concordia gignitur-Victoriaе concordia gignot.(Согласие рождает победу).
-Tabula ab amico meo pingitur.-Amico meo pingot tabulaе.(Мой друг рисует картину).