Цитата: Hellerick от апреля 23, 2014, 03:08Не понимаю, причем тут Обама?

Цитата: Toivo от марта 22, 2012, 18:08Думаю, что как "или".
Как здесь понимать beziehungsweise?
Цитата: Hellerick от апреля 23, 2014, 03:08Не, это разговорное сокращение неопределенного артикля "eine"
ne — это теперь стандартное сокращение от keine, что ли?
Цитата: RawonaM от января 25, 2013, 10:06Данке, но я так и не понял. Во всех словах -ig, а тут rig?
Цитата: Toivo от января 28, 2013, 22:18Чёрт. Прошу прощения. Наоборот это посчитать тоже можно.Цитата: -Dreame- от января 28, 2013, 22:10...то, что страдание творит".Вы посчитали, что Leiden - это подлежащее, а was - дополнение? А почему не наоборот-то?

Цитата: Ellidi от января 28, 2013, 22:24Осталось обосновать это "если".
Если «... чтоим. творит (= создает) страданиевин.», тогда я согласен.

Цитата: -Dreame- от января 28, 2013, 22:10Если «... чтоим. творит (= создает) страданиевин.», тогда я согласен. Я попытаюсь перевести на латынь, потому что там не будет двусмысленности при определении подлежащего и прямого дополнения: ... petit (id), quod dolorem gignit. Кстати в латыни passio означает и страсть, и страдание, так что игра слов возможна не только в немецком, поэтому я и написал dolorem.
Здесь игра слов, не имеющая точного перевода на русский язык. "Ревность - это страсть, которая рьяно ищет то, что страдание творит".
Я так понимаю.
Цитата: -Dreame- от января 28, 2013, 22:19А именно это я и хотел выяснить - перевод-то мне известен и так.
Не знаю.

Страница создана за 0.025 сек. Запросов: 22.