Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор vvf
 - февраля 16, 2012, 03:00
Более современное (1995) понимание египетского статива - http://homepage.univie.ac.at/helmut.satzinger/Texte/VarietiesOP.PDF
Автор vvf
 - февраля 15, 2012, 17:18
Я вечером посмотрю.
И надо разобраться. Тут, помимо всего прочего, присутствует различие в терминологии, ветитивом Гардинер называет negation of imperative. И что-то мне так сходу не вспомнить где там оптатив описывается. То есть Гардинер его не описывает и не упоминает, но соответствующие конструкции должны быть в языке...
Автор ali_hoseyn
 - февраля 15, 2012, 13:12
Цитата: vvf от февраля 14, 2012, 21:54стА la pa-ri-id `(сердце его) не должно трепетать`

Все-таки это скорее не прохибитив (отрицательная форма императива), а ветитив (отрицательная форма оптатива), т.е. "да не трепещет". В классическом арабском есть идентичная по форме конструкция. Примеры, указанные у Гранде (§228.2.е.):

lā darra darru-hu - 'да не будет у него обилия [молока]';

lā sullima ʕalay-ka wa-lā nuẓira ʔilay-ka - 'да не приветствуют тебя и да не смотрят на тебя!'

У Каплан есть упоминания, что староаккадский статив может иметь пожелательное значение?
Автор vvf
 - февраля 15, 2012, 01:59
В вопросах языкознания 2005/2 есть статья про нерегулярные императивные формы. Там,  к концу документа приводится таблица, в которой показано, что есть группа значений, для которых императив образуется по нерегулярному принципу чаще чем для других. Чаще всего неправильно образуется императив со значением "идти к говорящему". Вполне себе дополнительный аргумент, в пользу того, что бы предложения с независимым использованием статива во 2-м лице (&313) переводить как обычный императив, благо что такие конструкции редки (как и должно быть, если это нерегулярный императив).
Причем в отношении одного предложения Гардинер так и делает.
Настаивать конечно сложно, но вполне может быть.
Автор vvf
 - февраля 14, 2012, 22:46
Конечно есть еще Лезов в "языках мира". Забыл.

Спасибо. Жаль, было бы интересно поискать какие-то похожие явления в египетском. Оснований нет, просто некое число различных конструкций, вернее адьюнктов, которые могут использоваться при независимом использовании императива, наталкивает на желание внести какую-то дополнительную систему в то, что дает Гардинер.
А так получается, что все сводится к эмфазе. Грубо говоря "принеси", "принеси ТЫ", "принеси же" и т.д.
Автор ali_hoseyn
 - февраля 14, 2012, 22:37
В классическом арабском (который тоже язык древнего состояния) императив в подобных контекстах исключен. В древнееврейском и аккадском вроде тоже. По крайней мере, я не встречал упоминаний.
Автор vvf
 - февраля 14, 2012, 22:34
Да, "Очерк грамматики аккадского языка" (2006). Там очень кратко, справочно. То есть это не учебник и не грамматика, а описание. Но на русском, кроме Липина, вроде бы больше ничего нет.

Но, возвращаясь к вопросу, есть ли хоть что-нибудь напоминающее нарративный императив ? Аналог русскому "а он возьми и скажи вдруг". Может быть какие-то другие значения возможны ? "они ... а я сиди и жди" - долженствовательный ?
Автор ali_hoseyn
 - февраля 14, 2012, 22:17
Очерк Каплан это который грамматика? Я все никак не могу поймать ее в интернет-магазине, в котором зареган :-\ Насчет статива, интересно. Видимо, это маргинальная черта староаккадского языка. На прасемитский уровень она врядли выводится.
Автор vvf
 - февраля 14, 2012, 21:54
Я ориентировался на &60 из "очерка" Каплан, где она говорит :
"... Иногда для образования прохибитива используется статив: стА la pa-ri-id `(сердце его) не должно трепетать`

Не во всех грамматиках это упоминается. Но вот здесь еще :
http://books.google.ru/books?id=eiHXt0yIWiIC&lpg=PR8&ots=CM28GiZ5an&dq=akkadian stative prohibitive&hl=ru&pg=PA202#v=onepage&q=akkadian%20stative%20prohibitive&f=false

(На этой странице, сноска 153 к тексту)

Автор ali_hoseyn
 - февраля 14, 2012, 21:14
Пожелательные формы 1-го и 3-го лиц семитологи обычно повелительными не называют. У собственно повелительного наклонения особая форма, которая никак не связана с пожелательными и запретительными. Про аналитичность форм древних семитских наклонений также не совсем корректно говорить. И Вы не могли бы привести пример аккадской прохибитивной конструкции со стативом?