Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 01:34В русинском относительно близкое значение имеет выражение "фешак"- вальяжный щеголь, представительный мужчина, славный парень...Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2012, 01:18
Ну да. Кстати, Вы точно уверены, что «фраер» есть в хорватском?
Dok, ukoliko žena pokuša da bude ''frajer'' to i nije neki prizor i vrlo često izgleda veštački...
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 01:22Происхождение понятия (возможно) от старонемецкого "freien", что означало «жениться», а выражение "auf Freiersfüßen gehen" обозначало кого-то, (кавалера) кто находился в поисках жены ...Этимологические словари говорят, что от Freier.
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 01:34Dok, ukoliko žena pokuša da bude ''frajer'' to i nije neki prizor i vrlo često izgleda veštački...Действительно. Но и значение несколько отличается.
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2012, 01:18
Ну да. Кстати, Вы точно уверены, что «фраер» есть в хорватском?
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 01:12В современном польском фраер это не комплимент. так говорят пренебрежительно о наивным человеке, которого легко обмануть.
Вo многих славянских языках «фраер»- человек что-то собой представляющий, он симпатичен, коммуникабельный, умный, сильный. В словацком, чешском, хорватском, русинском «фраер»- комплимент...
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 01:12Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2012, 00:56Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 00:44Пишта-бачи , кой тверезый, любить казати, ош ищи треба бы попозирати ко уд кого, что позычив, периняв, перебрав вадь переяв...Я ся надію, ож Вы сяк фіґлюєте, вадь не за «фраира» говорите. Иншак было бы маленько несерьёзно.Цитата: Pinia от февраля 13, 2012, 00:46Frajer?В польском оно, видимо, имеет несколько другое значение. В карпатском ареале — «ухажёр», «парень».Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 00:53Видимо frei - свободный...Точнее берите — от нем. Freier (устаревшие значения — «жених», «холостяк»).
Вo многих славянских языках «фраер»- человек что-то собой представляющий, он симпатичен, коммуникабельный, умный, сильный. В словацком, чешском, хорватском, русинском «фраер»- комплимент...
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2012, 00:56Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 00:44Пишта-бачи , кой тверезый, любить казати, ош ищи треба бы попозирати ко уд кого, что позычив, периняв, перебрав вадь переяв...Я ся надію, ож Вы сяк фіґлюєте, вадь не за «фраира» говорите. Иншак было бы маленько несерьёзно.Цитата: Pinia от февраля 13, 2012, 00:46Frajer?В польском оно, видимо, имеет несколько другое значение. В карпатском ареале — «ухажёр», «парень».Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 00:53Видимо frei - свободный...Точнее берите — от нем. Freier (устаревшие значения — «жених», «холостяк»).
Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2012, 00:56До войны в городском диалекте Варшавы слово принимало тоже значение ухажёрЦитата: Pinia от февраля 13, 2012, 00:46Frajer?В польском оно, видимо, имеет несколько другое значение. В карпатском ареале — «ухажёр», «парень».
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 00:44Пишта-бачи , кой тверезый, любить казати, ош ищи треба бы попозирати ко уд кого, что позычив, периняв, перебрав вадь переяв...Я ся надію, ож Вы сяк фіґлюєте, вадь не за «фраира» говорите. Иншак было бы маленько несерьёзно.
Цитата: Pinia от февраля 13, 2012, 00:46Frajer?В польском оно, видимо, имеет несколько другое значение. В карпатском ареале — «ухажёр», «парень».
Цитата: Русин1 от февраля 13, 2012, 00:53Видимо frei - свободный...Точнее берите — от нем. Freier (устаревшие значения — «жених», «холостяк»).
Цитата: Pinia от февраля 13, 2012, 00:46Видимо frei - свободный...Цитата: engelseziekte от февраля 13, 2012, 00:18Frajer?
Само слово заимствовано из немецкого, и в аналогичном русинскому значении известно восточнословацким и венгерским диалектам.
Страница создана за 0.133 сек. Запросов: 21.