Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Alone Coder
 - февраля 7, 2012, 09:03
В Рязани так говорят.
Автор diakin
 - февраля 6, 2012, 21:03
Добрый день!
Возник тут небольшой диспут ) по-поводу одного из значений слова "принимать"

В словаре указано, что одним из значений слова принимать является
"разг. (убирать), например прими чемодан "

Что в данном случае означает это "прими чемодан"?
1) "Убери чемодан с дороги, дай пройти"  (по образу "прими вправо, прими влево.."
2) "Убери чемодан на место"
или еще что?

Я, честно говоря, никогда не слышал об использовании фразы "прими что-л." в смысле "убери это с дороги, в сторону".

Вот здесь упоминается такое значение.
---
Новый словарь русского языка под редакцией Т.Ф.Ефремовой:
1) а) перех. Брать то, что кто-л. дает.
б) Получать из рук в руки.
в) Подхватывать, ловить что-л. брошенное, падающее.
....
16) разг. -сниж. Убирать, уносить
---
Говорят, что в украинском  "прийми" используется в значении убирать с дороги или класть на место.  Возможно отсюда  это пошло ?