Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Hellerick
 - января 24, 2012, 12:16
Цитата: Dana от января 23, 2012, 21:59
Ну вот нафиг?

Для того, чтобы однозначно определять тематику книги дэсу.

В узких технических дисциплинах, если добавить/заменить/отбросить в названии хотя бы одно слово, придется писать совершенно другую книгу.
Автор Poirot
 - января 24, 2012, 12:10
Цитата: lehoslav от января 24, 2012, 11:08
продовольственных продуктов
:???
Автор lehoslav
 - января 24, 2012, 11:08
Цитата: Oleg Grom от января 24, 2012, 06:52
Болгария выпустила перевод советского издания и один дополнительный том: "Болгарский слон - младший брат советского слона".

Польские подпольные организации же выпустили агитационную брошюру "Аппетит советских слонов как причина отстутствия продовольственных продуктов в магазинах ПНР".
Автор Dana
 - января 24, 2012, 09:04
В античности они были стереотипные - De rerum natura, Peri physika, etc.
Автор Flos
 - января 24, 2012, 08:50
Цитата: Dana от января 23, 2012, 21:59
Ну вот нафиг?

Общеприняный стиль был такой.
Это не только к названиям относится, но и к тексту в не меньшей степени.

Слышал даже мнение, что раньше люди не умели кратко излагать свои мысли, а потом постепенно научились.

И что-то в этом есть ;)

Замечу только, что в античности и средневековье названия были вполне нормальные.
Автор Dana
 - января 24, 2012, 06:57
Охлол :)
Автор Oleg Grom
 - января 24, 2012, 06:52
Болгария выпустила перевод советского издания и один дополнительный том: "Болгарский слон - младший брат советского слона".
Автор Poirot
 - января 23, 2012, 22:28
Напомнило советский анекдот. Как-то некая всемирная организация поручила учёным из трёх стран - СССР, ФРГ и Франции написать научное исследование о слонах. Сроку дали один год. Через год на международной конференции каждая из делегаций представила работу своей страны. СССР выставил на суд общественности книгу с броским названием "СССР - родина слонов". Франция выставила труд "Слоны и женщины". Западногерманская делегация представила объёмистый трёхтомник, названный "Краткое введение в науку о слонах".
Автор Штудент
 - января 23, 2012, 22:17
Цитата: Dana от января 23, 2012, 21:59
Почему раньше была традиция давать научным и околонаучным трудам оочень длинные заглавия, порою объясняющие суть того, что в них изложено? Ну вот нафиг? В наше время редко когда заглавие работы состоит из более чем десяти слов, обычно меньше. И ничо, обходимся как-то.
Ооо, Вы художественные произведения века этак осьмнадцатого посмотрите. Вот там заголовки - это Заголовки. С большой буквы З.