Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор agrammatos
 - января 9, 2012, 22:28
Цитата: Льга от января  9, 2012, 21:48
Удивительное дело..... Была абсолютно уверена, что ничего наивнее этих трех слов изобрести уже нельзя. А оказалось - простор для обмена любезностями, дискуссия от уместности калькирования, даже теология... а из привычного -  я так и не получила однозначного ответа на свой вопрос, учитывая, что латинский язык для меня - загадка - никто не взял на себя ответственности за относительно вечную надпись.....
Извините, но Вы здесь немного лукавите. В сами точно не знали, какую фразу конкретно вы хотите, то или Верить, надеяться и любить или Верь, надейся и люби. Перевод второй фразы не представляет затруднений, поэтому Вам и был предложен вариант
CREDE SPERA AMA
Перевод первой фразы, состоящей из трёх инфинитивов, вызывает некоторые сложности, в зависимости от того, как переводчик их интерпретирует. Формально - можно и оставить, но без более широкого контекста нежелательно. Так как в предложении не идёт речь о возвышенной любми, уважении, то я тоже  при переводе предпочёл форму AMA, а не    DELIGE.


Darkstar предложил перевод в первом лице ед.числа, фраза грамматически верна, однако его грамматическое обоснование полнейший бред, то что  в простонародье называют - чушь с  . (Простите!) Но на его сообщения вряд ли стоит обращать внимание, ибо он и сам признаётся Люблю поспорить ни о чем на 89 страницах, потом еще поссориться; вот и пишет, что взбредёт в его голову.
Автор Darkstar
 - января 9, 2012, 21:54
Это циклическая тема. Она начинается там, где заканчивается.
Автор Квас
 - января 9, 2012, 21:51
Цитата: Льга от января  9, 2012, 21:48
никто не взял на себя ответственности за относительно вечную надпись.....

Как это никто не взял? Я взял. Сделайте одолжение, что изящнее по написанию - Верить, надеяться, любить или....Если угодно, можно DILIGERE/DILIGE вместо AMARE/AMA, но это разные виды любви.

Автор Льга
 - января 9, 2012, 21:48
Удивительное дело..... Была абсолютно уверена, что ничего наивнее этих трех слов изобрести уже нельзя. А оказалось - простор для обмена любезностями, дискуссия от уместности калькирования, даже теология... а из привычного -  я так и не получила однозначного ответа на свой вопрос, учитывая, что латинский язык для меня - загадка - никто не взял на себя ответственности за относительно вечную надпись.....
Автор lehoslav
 - января 9, 2012, 20:17
Цитата: Darkstar от января  9, 2012, 20:11
Лехославчик, не проецируй.

Придумайте что-нибудь новое.
Автор Darkstar
 - января 9, 2012, 20:11
Лехославчик, не проецируй.
Автор lehoslav
 - января 9, 2012, 20:08
Цитата: lehoslav от января  9, 2012, 20:05
В македонском словарная форма - 3 лицо единственного числа. Вы предлагаете русский инфинитив переводить тем же третьим лицом?

В болгарском же 1 лицо.
болгарское 1 лицо = македонское 3 = русский инфинитив?
Даркстарышка, низачод, учи матчасть.
Автор lehoslav
 - января 9, 2012, 20:05
В македонском словарная форма - 3 лицо единственного числа. Вы предлагаете русский инфинитив переводить тем же третьим лицом?

Цитата: Darkstar от января  9, 2012, 19:56
По-моему опыту, так лучше звучит.

По какому опыту?

Цитата: Darkstar от января  9, 2012, 19:56
Инфинитив неудобен, тяжеловесен и калькирован с русского.

Ага,

Цитата: agrammatos от января  9, 2012, 08:54
RESPONDERE AGERE CAVERE
CVIVSVIS HOMINIS EST ERRARE
VIVERE MILITARE EST
... ... ...  и так далее  ... ... ...
QVARE NON VT INTELLEGERE POSSIT SED NE OMNINO POSSIT NON INTELLEGERE CVRANDVM

эти изречения калькированы с этрусского. А всем известно что этруский - это русский.  :green:
Автор Квас
 - января 9, 2012, 20:03
Цитата: Darkstar от января  9, 2012, 19:56
Инфинитив неудобен, тяжеловесен и калькирован с русского.

А если сии слова разуметь как подлежащее или именную часть сказуемого некоего предложения, то только инфинитивы. :P

В любом случае, информации уже достаточно, чтобы можно было решить, чем украсить тело.
Автор autolyk
 - января 9, 2012, 20:02
Цитата: Квас от января  9, 2012, 19:40
В русско-латинских словарях глаголы переводят инфинитивами. Из глубин памяти всплывает, что в арабском словарной формой является третье лицо прошедшего времени или что-то подобное — что не оправдывает перевод инфинитива соответствующими формами.
Вопрос традиции или удобства. Обычно словарной формой венгерского глагола является 3 л. ед.ч. исключительно из-за существования т.н. иковых глаголов.