Цитата: starrats от декабря 30, 2011, 01:43Если что, яса - монгольское слово, соответственно, раньше 1238 года в русском языке появиться не могло. Славянский перевод библии был явно сделан до этого.
А может слово пояс здесь имеет другое значение - по ясе (ясак)-?
Цитата: Марбол от декабря 24, 2011, 18:02А может слово пояс здесь имеет другое значение - по ясе (ясак)-?
Нет-нет, меня интересует именно использование пояса в качестве кошелька. Пока не знаю, какие именно славяне должны интересовать меня.
Причина вопроса вот в чём. В книге "Падежи с предлогами в старославянском языке" К.И. Ходовой говорится (стр.44) о форме "при + локатив", что
"особый случай представляет собой употребление формы при + лок. в примерах: ... (не сътяжите злата ни съребра. ни мЬди при поясЬхъ вашихъ. - Марбол) Мат. X, 9; ... (ничьсо же не въземлютъ на путь ... ни пиры ни хлЬба ни при поЬсЬ мЬди. - Марбол) Марк VI, 8. Здесь форма при + лок. обозначает положение внутри предмета и передает греческое eis".
Вот я и озадачился: либо греческий предлог eis допускает и такой эллипсис, как 'в поясе' > 'в кошельке на поясе' и в Новом Завете носили деньги больше в кошельках, - либо этот перевод приспособлен к обычаям славян, которым он предназначался.
Цитата: Awwal12 от декабря 24, 2011, 12:58
По контексту - явно первое...
Цитата: Conservator от декабря 24, 2011, 12:56По контексту - явно первое...
имеется в виде использование пояса как кошелька или монет как украшения для пояса?
Цитата: Марбол от декабря 24, 2011, 12:51
Интересно, существовал ли у славян в 800-1000 гг. обычай носить деньги в поясах?
Страница создана за 0.084 сек. Запросов: 22.