Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Versteher
 - декабря 20, 2011, 11:29
est Tibi, Amice mi Illustrissime, Latina Vetus intellegenda?
Автор Квас
 - декабря 20, 2011, 11:28
Не стоит благодарности. :)

Цитата: Versteher от декабря 20, 2011, 10:07
sei quis hemonem loebesum dolo sciens mortei duit, pariceidas estod.

Экзотично. :)
Автор Versteher
 - декабря 20, 2011, 10:07
Amice, a vide, какъ сiе paruit въ изнчальномъ текстѣ!

sei quis hemonem loebesum dolo sciens mortei duit, pariceidas estod.

sei parentem puer verbesit, ast ole plorasit, puer diveis parentom sacer estod.

Но не возхитительно, Amice mi?
Автор Versteher
 - декабря 20, 2011, 10:04
покорнѣйше благодарю
Автор Квас
 - декабря 19, 2011, 12:45
Не за что. :)

Цитата: Versteher от декабря 19, 2011, 12:40
то есть "страданiю смерти даётъ?" т.е. именно дательный и родительный?

dolō — аблатив от dolus: с умыслом (обстоятельство)
mortī — дательный.

Цитата: Versteher от декабря 19, 2011, 12:26
si parentem puer verberarit, ast ille ploraverit, puer Divis parentum sacer esto

для начала: ille - это parens aut puer?

Получается
Если родителя ребёнок избил, и если тот заплакал, ребёнок да будет посвящён богам родителей.
Не знаю, насколько это осмысленно.
Автор Versteher
 - декабря 19, 2011, 12:40
то есть "страданiю смерти даётъ?" т.е. именно дательный и родительный?

благодарю покорнѣйше, Amice mi Illustrissime.

а первое предложенiе какъ переводится?
Автор Квас
 - декабря 19, 2011, 12:34
Цитата: Versteher от декабря 19, 2011, 12:26
И опять V. не умѣетъ перевести Латинскiя предложенiя:

si parentem puer verberarit, ast ille ploraverit, puer Divis parentum sacer esto

для начала: ille - это parens aut puer?

Ille — это parēns, puer был бы hic. Местоимение hic отсылает к последнему из двух слов, ille — к первому.

Цитата: Versteher от декабря 19, 2011, 12:27
si quis hominem liberum dolo sciens morti det, parricida esto

если кто-либо человека свободного с_умыслом сознательно смерти предаёт, преступником да_будет

Вроде всё понятно.
Автор Versteher
 - декабря 19, 2011, 12:27
ещё:

si quis hominem liberum dolo sciens morti det, parricida esto
Автор Versteher
 - декабря 19, 2011, 12:26
И опять V. не умѣетъ перевести Латинскiя предложенiя:

si parentem puer verberarit, ast ille ploraverit, puer Divis parentum sacer esto

для начала: ille - это parens aut puer?
Автор Versteher
 - декабря 10, 2011, 18:11
говорю-же: чортовъ языкъ!