Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор gasyoun
 - сентября 3, 2014, 15:00
Тема субхашита не умерла, она переехала на https://groups.google.com/forum/#!topic/nagari/TM0tYlzLAaY
Автор klaus
 - марта 18, 2007, 09:48
Фраза ahara-nidra-bhaya-maithuna при прогугливании дает много ссылок, особенно на сайтах йогов и сторонников Прадхупады. Интересно, что в большинстве случаев, когда приводится шлока целиком, то слово джняна заменяется словом дхарма. По-моему, в этом есть резон: у животных в некотором смысле тоже есть некое «знание», тогда как дхарма во всех смыслах присуща только человеку. Хотелось бы узнать, что думают по этому поводу специалисты.
Автор klaus
 - марта 14, 2007, 12:15
अकृत्यं नैव कर्तव्यं प्राणत्यगे ऽपि सांस्थिते ।
न च कृत्यं परित्यज्यं धर्म  एष सनातनः ॥
akŗitya    то, что не следует делать
kartavya    следует делать
एष eshá    от etád
सनातन sanātána   eternal, perpetual, permanent, everlasting
parityaj   отказываться
saństhā   пребывать (Loc.)
prāņatyāga m   смерть
naiva   = na+eva

40. Was man nicht thun soll, das thue man auch nimmermehr, selbst wenn Verlust des Lebens drohte, und was man thun soll, das lasse man nicht ungethan: dies ist ewiges Gesetz.

Даже под угрозой смерти человек не должен делать того, что не следует делать.
А то, что следует совершить, нельзя оставлять невыполненным: таков вечный закон.

Панчатантра, IV, 42.
Автор klaus
 - марта 13, 2007, 11:01
Цитата: Komar от марта 12, 2007, 23:52
Цитата: klaus от марта 11, 2007, 09:35
अकृतेष्येव कार्येयु मृत्युर्वै संप्रकर्षति ।

видимо, अकृतेष्वेव कार्येषु (locativus pluralis)


Спасибо за поправку. Ошибочка вкралась.
Автор Komar
 - марта 12, 2007, 23:52
Цитата: klaus от марта 11, 2007, 09:35
अकृतेष्येव कार्येयु मृत्युर्वै संप्रकर्षति ।

видимо, अकृतेष्वेव कार्येषु (locativus pluralis)

Автор klaus
 - марта 12, 2007, 14:11
आहारनिद्राभयमैथुनं च सामान्यमेतत्पशुभिर्नराणाम् ।
ज्ञानं नराणामधिकं विशेषो ज्ञानैर्विहीनाः पशुभिः समानाः॥

Из Бхартрихари.

āhāra m   прием пищи
nidrā f   сон
maithuna    совокупление
bhaya n    страх
samāna    похожий (Instr., Gen.)
sāmānya   acc. подобно, похоже
etat    этот
paçu m   животное
adhika   крайний, высший
viçeşa    разница; особенность; достоинство
vihīna    лишенный, свободный (Instr., abl.)

Прием пищи, сон, страх и совокупление — вот чем люди сходны с животными.
Знанием люди превосходят животных. Люди, лишенные знания, похожи на животных.

Автор gasyoun
 - марта 12, 2007, 10:12
В России не попадались. Типа
https://www.vedamsbooks.com/no29816.htm
Автор klaus
 - марта 11, 2007, 09:35
अकृतेष्येव कार्येयु मृत्युर्वै संप्रकर्षति ।

युवैव धर्मशीलः स्यादनिमित्तं हि जीवितम् ॥

Mbh.12, 9942.

akrita
несделанный

kārya
дело

mŗtyu
смерть

saṁprakarş
тянуть вперед

yuvan
юноша

dharmaçīla
добродетельный

syāt ( 3. sg. Potentialis, или Optativus от as )
 

animitta
неопределенный

hi
так как

jīvita
продолжительность жизни

38. Bevor noch unsere Arbeit vollbracht ist, reisst uns der Tod hinweg: schon als Jüngling befleissige man sich der Tugend, da die Lebensdauer sich nicht bestimmen lässt.

Еще до того, как мы завершили свои дела, нас влечет за собой смерть. Уже смолоду следует вести добродетельную жизнь, ибо мы не знаем, сколько нам предстоит прожить.

Полчаса выяснял значение слова  syāt. Кочергина и Монье молчат. Нашел у Юэ, который пишет, что это оптатив от as. Важность отдельного упоминания нестандартных форм.
Marcis, на "нагари" не получается изменять цвет санскритского текста. В чем прикол?

Автор klaus
 - марта 11, 2007, 09:27
Цитата: gasyoun от марта 11, 2007, 00:24
Попадались несколько хороших книг Flora and Plant Kingdom in Sanskrit Literature (которых ба отсканировать), но нету там картинки, или хотя бы описания рыб. Надо найти. Иначе - непонятно.
Где водятся эти книги?
Автор gasyoun
 - марта 11, 2007, 00:24
Попадались несколько хороших книг Flora and Plant Kingdom in Sanskrit Literature (которых ба отсканировать), но нету там картинки, или хотя бы описания рыб. Надо найти. Иначе - непонятно.