Цитата: Versteher от марта 17, 2012, 17:47χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
Вопросъ: что-же тамъ имѣлось въ-виду
Цитироватьνυστάζω
(aor. ἐνύστασα и ἐνύσταξα)
1) сонно покачиваться, опускать в дремоте голову, дремать Plut., NT.
ex. ὥσπερ οἱ νυστάζοντες ἐγειρόμενοι Plat. — словно разбуженные от дремоты
2) перен. дремать, быть сонливым, ленивым или невнимательным, небрежным
ex. (ὁ νυστάζων καὴ ἀμαθές φύσει Plat.; ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει NT.)
Цитироватьκᾰθ-εύδω
ион. κατεύδω (impf. καθηῦδον и ἐκάθευδον - эп. καθεῦδον, fut. καθευδήσω)
1) ложиться спать, засыпать
ex. ἔνθα καθεῦδε ἀναβάς Hom. — взойдя (на свое ложе, Зевс), лег там спать (или заснул)
2) спать
ex. (Ἀτρείδης καθεῦδε μυχῷ δόμου Hom.; ἐλάττω χρόνον κ. ἢ ἐγρηγορεῖν Arst.; οὐ καθευδητέον ἐν τῇ μεσημβρίᾳ Plat.; σὺ δ΄ οὖν κάθευδε Arph.)
3) «спать», бездействовать
ex. (οὐχ ὥρα ἐστὴν ἡμῖν κ. Plat.)
οὐ καθεύδουσιν χερί Aesch. — (враги) не дремлют;
κ. τὸν βίον Plat. — проспать (свою) жизнь;
ἐλπιδες οὔπω καθεύδουσιν Eur. — надежды еще не угасли;
κ. ἐᾶν τι Plat., Plut. — оставлять в покое, без внимания что-л., не прикасаться к чему-л.
Цитата: Ellidi от января 14, 2012, 13:28Я в курсе.
так как Иисус и ученики его разговаривали и проповедовали на арамейском языке
Цитата: I. G. от сентября 5, 2011, 15:39Нет текста на иврите, который можно было бы восстанавливать, так как Иисус и ученики его разговаривали и проповедовали на арамейском языке (поздний арамейский текст НЗ - Пешитта).
Что-то где-то мысль в голове засела: а еврейский текст разве не по греческому «восстанавливали»?
Страница создана за 0.032 сек. Запросов: 21.