Цитата: Алексей Гринь от января 12, 2011, 03:16Вот из этого я поняла намного больше, чем из Вашего "человеческого" перевода, ей-богу!ЦитироватьС о к р а т. Так что же? Если кто-то сначала посчитает, что имя «Феэтет» пишется через тету и эпсилон — да так и напишет — а потом заключит, что верно написать «Феодор» через эпсилон и тау, — можем ли мы сказать, что он знает первый слог ваших имён?см. ниже
Ф е э т е т. Но мы только что согласились, что такого человека сложно назвать знатоком.
Цитата: Ion Bors от ноября 1, 2011, 11:49сейчас
сечас
Цитата: Bhudh от ноября 1, 2011, 11:40Спасибо!
Ἄθως из ἅγιος + ὄρος образоваться не могло никак.
Цитата: Ion Bors от ноября 1, 2011, 11:29
второй вопрос у меня остаётся
Ágio, Óros? (Ágio и Óros - это в древнегреческом?)
есть родственные слова у этих двух слов, например в ИЕ?
Цитата: Alone Coder от января 12, 2011, 17:46Вот как раз именно из-за халтурности переводов с греческого. Греки говорили обычным для их литературы языком. А переводчики делают из их речей какие-то совершенно немыслимые, дожути торжественные и пафосные сплетения слов.
После дополнительного объяснения стало понятно. Без - было непонятно.
ЦитироватьТак что же? Если кто-то сначала посчитает, что имя «Феэтет» пишется через "ф" и "е" — да так и напишет — а потом, поразмыслив, напишет «Феодор» уже через "ф" и "и" — можем ли мы сказать, что он разбирается в первых слогах ваших имён?
Цитата: Alone Coder от января 12, 2011, 17:32Это я пытался как-то акценты правильные русские сделать. Переводческая вольность. Думал, что смысл ясен и поэтому такая перестановка не затуманит мысль.
Почему эпсилон и тау, а не тау и эпсилон
Цитата: Alone Coder от января 12, 2011, 17:32Я не понял, что значит «первый пример».
и зачем первый пример?
Страница создана за 0.037 сек. Запросов: 22.