Цитата: Dana от Там в этом месте слово μετάνοια, которое на русский переводится и как «покаяние», и как «раскаяние».О-о-о...
Тут серьёзный анализ нужен того, что же имелось в виду в греческом оригинале.
Цитата: Мальцев от октября 6, 2011, 13:32Если выйдет длинный оффтоп, я его отрежу.
А можно попросить не примешивать марсизм и сталина?
Цитата: Валер от октября 6, 2011, 17:41Как минимум, русский знал. За границей бывал, имел такой разведывательный аппарат, что не знать не мог.
Сталин не знает ни иностранных языков, ни иностранной жизни..".
Цитата: Nevik Xukxo от октября 6, 2011, 13:22Кста:OfftopСталин был крупным лингвистом.
Цитата: lehoslav от октября 6, 2011, 13:00
Какая разница, как переводят какую-то средневековую волшебную формулу?
Цитата: lehoslav от октября 6, 2011, 13:00Не надо судить то, в чём вы совершенно не разбираетесь.
Какая разница, как переводят какую-то средневековую волшебную формулу?
Цитата: Мальцев от октября 6, 2011, 11:05
Прискорбно,что некоторыми считается,будто в //соврем.рус. эти понятия почти идентичны.
Страница создана за 0.060 сек. Запросов: 21.