Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Ivvanoff
 - октября 4, 2011, 00:04
Цитата: agrammatos от октября  3, 2011, 22:52
Цитата: Ivvanoff от октября  3, 2011, 21:59
действительно, русский творительный сохранил в себе все качества праиндоевропейского арийского языка, и скажу Вам по-секрету :tss: от русского языка латынь и произошла --- доказано новейшей славянской наукой!  :)
Спасибо за доверие. Теперь я буду знать Ваши истинные научные взгляды . Постараюсь относится к ним с уважением .
Я же пойду дочитывать Чуковского. Сейчас остановился на удивительном месте   
Ох, нелегкая это работа —
Из болота тащить бегемота!
С Богом
я рад, что Вы такой понятливый :green:
Автор agrammatos
 - октября 3, 2011, 22:52
Цитата: Ivvanoff от октября  3, 2011, 21:59
действительно, русский творительный сохранил в себе все качества праиндоевропейского арийского языка, и скажу Вам по-секрету :tss: от русского языка латынь и произошла --- доказано новейшей славянской наукой!  :)
Спасибо за доверие. Теперь я буду знать Ваши истинные научные взгляды . Постараюсь относится к ним с уважением .
Я же пойду дочитывать Чуковского. Сейчас остановился на удивительном месте   
Ох, нелегкая это работа —
Из болота тащить бегемота!
С Богом
Автор Demetrius
 - октября 3, 2011, 22:04
Offtop
Если творительный/инструментальный = языкознание/лингвистика, тогда должны быть творительные версии песен.
Автор Ivvanoff
 - октября 3, 2011, 21:59
Цитата: agrammatos от октября  3, 2011, 21:52
Цитата: Ivvanoff от октября  1, 2011, 22:27
а есть какая-то разница между творительным и инструментальным?
Между творительным и инструментальным разница та же, что и между языкознанием, языковедением и лингвистикой. Если хорошо подумаете, то поймёте. Если же нет, то - увы! - помочь вряд ли смогу ... ... ...  Но пытаться помочь не откажусь.
а  пока пойду почитаю стихи детского поэта Корнея Ивановича Чуковского, может, успокоит и поможет правильно мыслить   

действительно, русский творительный сохранил в себе все качества праиндоевропейского арийского языка, и скажу Вам по-секрету :tss: от русского языка латынь и произошла --- доказано новейшей славянской наукой!  :)
Автор agrammatos
 - октября 3, 2011, 21:52
Цитата: Ivvanoff от октября  1, 2011, 22:27
а есть какая-то разница между творительным и инструментальным?
Между творительным и инструментальным разница та же, что и между языкознанием, языковедением и лингвистикой. Если хорошо подумаете, то поймёте. Если же нет, то - увы! - помочь вряд ли смогу ... ... ...  Но пытаться помочь не откажусь.
а  пока пойду почитаю стихи детского поэта Корнея Ивановича Чуковского, может, успокоит и поможет правильно мыслить   
Автор Квас
 - октября 3, 2011, 21:36
(Три года на ЛФ коту под хвост. :'()

Короче говоря, я признаю, что всё, сказанное мной в этой теме о творительном падеже, глаголах «творить», «создавать» и их латинских аналогах — несмешные и неуместные шутки, глупости и неправда. Впредь слежу за дискуссией только в качестве модератора.
Автор Ivvanoff
 - октября 3, 2011, 21:35
Цитата: Квас от октября  3, 2011, 21:32
Давайте не будем смешивать синхронию и диахронию. 8-) (Три года на ЛФ сделали своё дело! :D)
я и не смешиваю
Автор Квас
 - октября 3, 2011, 21:32
Цитата: Ivvanoff от октября  3, 2011, 21:30
Цитата: Квас от октября  3, 2011, 21:27Короче говоря, я не вижу препятствий к тому, чтобы «творить» перевести как «creare», равно как и обратно (у Дворецкого в статье «creo» первое слово перевода — как раз «творить»).

Если мы хотим копаться в разнице значений и словоупотребления глаголов creare и facere, нам следует обратиться к толковым латинским словарям (оксфордский и Форчеллини) или к справочникам синонимов.
дело в том, что названия падежа Творительный происходит именно из значения "совершать, делать", а не "создавать"

Давайте не будем смешивать синхронию и диахронию. 8-) (Три года на ЛФ сделали своё дело! :D)
Автор Ivvanoff
 - октября 3, 2011, 21:30
Цитата: Квас от октября  3, 2011, 21:27
Короче говоря, я не вижу препятствий к тому, чтобы «творить» перевести как «creare», равно как и обратно (у Дворецкого в статье «creo» первое слово перевода — как раз «творить»).

Если мы хотим копаться в разнице значений и словоупотребления глаголов creare и facere, нам следует обратиться к толковым латинским словарям (оксфордский и Форчеллини) или к справочникам синонимов.
дело в том, что название падежа Творительный происходит именно из значения "совершать, делать", а не "создавать"
Автор Квас
 - октября 3, 2011, 21:27
Короче говоря, я не вижу препятствий к тому, чтобы «творить» перевести как «creare», равно как и обратно (у Дворецкого в статье «creo» первое слово перевода — как раз «творить»).

Если мы хотим копаться в разнице значений и словоупотребления глаголов creare и facere, нам следует обратиться к толковым латинским словарям (оксфордский и Форчеллини) или к справочникам синонимов.