Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Python
 - ноября 4, 2014, 13:57
Цитата: DarkMax2 от ноября  4, 2014, 12:51
та словах "іншослов'янського" походження.
Для чеської, словацької й білоруської, в яких розподіл Г та Ґ аналогічний українському, можна зробити виняток. Зберігати ж Ґ в словах із «ґекаючих» мов (російської, польської, південнослов'янських) — ІМНО, неправильно, бо ламає етимологічні відповідності у спільнослов'янських коренях.
Автор DarkMax2
 - ноября 4, 2014, 12:51
Цитата: Krymchanin от декабря  3, 2006, 11:16
А Ґьоте ближче до німецької мови.
Українці в запозиченнях не ёкають.
Цитата: Conservator от июня  7, 2009, 19:06
ІМХО, ґ має бути нормальною, а не факультативною літерою. І в словниках слова на ґ повинні йти окремо, між г і д. Так і звичніше, і зручніше.

А инакше здаватиметься, що то не буква, а просто варіянт г.
ІМХО, якщо і залишати цю недолітеру, то чітко обмежити її використання - заборонити її писати в греко-латинизмах та словах "іншослов'янського" походження.
Автор Conservator
 - августа 2, 2009, 21:46
Цитата: Pawlo от августа  2, 2009, 15:44
Не сказав би.Особисто мені навпаки в російських словах типу "Ильин" теж чується "й" після м"якого знаку.Чи це вплив української

Там і є [ј]. Може, через це російськомовні й плутаються - у них не відображається цей [j] на письмі.
Автор Pawlo
 - августа 2, 2009, 15:44
Цитата: Ревета от января  6, 2007, 12:51
Цитата: "Python" от
Нас обурюють штучні зміни, що стались на початку 30-х, але штучно виглядатиме й повернення до правопису 1928 року з повним запереченням усього, що було після нього.

А хто несе це "повне заперечення"? Де ви його бачили?
Щодо факультативності і труднощів, то не менше такого і в букви ї. Не бачив ще людини, яка б, вивчаючи українську, не плуталася з її використанням, особливо у рускаязичних це видно чітко.
Не сказав би.Особисто мені навпаки в російських словах типу "Ильин" теж чується "й" після м"якого знаку.Чи це вплив української :???
Автор Conservator
 - июня 7, 2009, 19:06
ІМХО, ґ має бути нормальною, а не факультативною літерою. І в словниках слова на ґ повинні йти окремо, між г і д. Так і звичніше, і зручніше.

А инакше здаватиметься, що то не буква, а просто варіянт г.
Автор ria
 - июня 7, 2009, 18:38
Як на мене, позиція ґ в абетці повинна бути чітко визначена.
Інша справа, що унормування вживання ґ ще попереду, але маю надію, що Хайдеггер нарешті стане Гайдеґґером, як в російській Невтон врешті решт перетворився на Ньютона :)
Автор Python
 - мая 7, 2009, 17:23
Цитата: лєна ранетка от мая  6, 2009, 19:21
фу!!!!! навчиться писати без помилок!!!!!!
Малось на увазі «навчіться»? :)
Автор лєна ранетка
 - мая 6, 2009, 19:21
фу!!!!! навчиться писати без помилок!!!!!!
Автор Python
 - января 6, 2007, 16:18
ЦитироватьБо я навіть зустрічав у пресі й таке написання: Ґайдеггер.
Мабуть, той, хто писав, ще не розібрався, чим відрізняються г та ґ. Якщо це прізвище в російській пишеться як «Хайдеггер», то звідки там могло взятися ґ?
ЦитироватьЩодо факультативності і труднощів, то не менше такого і в букви ї. Не бачив ще людини, яка б, вивчаючи українську, не плуталася з її використанням, особливо у рускаязичних це видно чітко.
У мене ніколи таких труднощів не було. Просто слід вивчити одне просте правило: в іншомовних словах та в закінченнях слів «і» після голосної замінюється на «ї» — половина помилок після цього одразу зникне.
Автор Lugat
 - января 6, 2007, 14:29
Цитата: Pere от января  6, 2007, 01:36
Цитата: "Maksymus" от
Тому виходом буде справжнє визнання факультативності літери як варіанта г.
Я суворо проти. Оскільки розробка технично «вибачливих» електронних шукачів чи індексів та факультативність як правописна норма не мають нічого спільного і принципово не впливають одне на одне, а в паперових виданнях різниця затрат часу на пошук найвірогідніше неістотна, тож цілком підтримуючи вимогу щодо факторизіції слів за г/ґ ув електронних засобах пошуку, тим часом твердо стою на тому, що Правописом ґ має визнаватися за повноправну літеру, без ознак факультативності, а шкільні та вишівські програми мали б приділяти більше уваги акцентуванню на правописних та фонетичних особливостях вжитку цієї букви. З практичного погляду це дуже корисно і важкості не додає: дитин звикне швидко, і все одне на уроках англійської мільйони українських дітей вчать вимовляти англійське g, а там жодного г бути не може, тому ми спрощуємо життя дітям: навчаємо їх одразу й соборної української мови і звуку конче потрібного у головній мові міжнародного спілкування.
Браво, пане Реге, цілком з Вами згоден! Має бути буква "ґ" там, де вона є в іноземних запозиченнях. Будемо вчитися правильній вимові. Карфаґен монополії " г " має бути зруйнованим! Бо я навіть зустрічав у пресі й таке написання: Ґайдеггер. Не треба занадто спрощувати мову. І не тільки дитин, але й дорослий звикне швидко :).