Цитата: Уттыԓьын от сентября 22, 2011, 22:38Спасибо!
In general, in the negative: 'no x would y'.
«Не выскочит из этих корявых зарослей кровожаждущее чудовище»
"No bloodthirsty monster would jump out of the gnarled thickets"
«Не налетит с океана свирепый тайфун»
"No raging typhoon would sweep in from the ocean"
Цитата: Alone Coder от сентября 22, 2011, 21:17Перевод данной книжки на английский есть, и название можно найти в википедии. Но в инете загуглить его не удалось. Похоже, его просто никто никогда не оцифровывал.
Стопудово есть перевод на английский в инете. Надо только знать, как он называется.
ЦитироватьРечь идёт о фразах «Не выскочит из этих корявых зарослей кровожаждущее чудовище», «Не налетит с океана свирепый тайфун», «Не будет здесь сверхсрочного вызова с базы». Затрудняюсь представить, какую форму глагола тут надо использовать в английском. Будущее время в этих фразах в русском — чистая условность, т.к. внутри скрывается вовсе даже не изъявительное наклонение, как мне кажется.
Здесь я мог уйти и на пять километров, и на сто двадцать пять, и ничего бы не случилось ни со мной, ни с моим кораблем, ни с десятком других кораблей, рассаженных сейчас по всем климатическим поясам планеты к югу от меня. Не выскочит из этих корявых зарослей кровожаждущее чудовище, чтобы пожрать меня, - нет здесь никаких чудовищ. Не налетит с океана свирепый тайфун, чтобы вздыбить корабль и швырнуть на эти угрюмые скалы, - не замечено здесь ни тайфунов, ни прочих землетрясений. Не будет здесь сверхсрочного вызова с базы с обьявлением биологической тревоги, - не может здесь быть биологической тревоги, нет здесь ни вирусов, ни бактерий, опасных для многоклеточных существ. Ничего здесь нет, на этой планете, кроме океана, скал и карликовых деревьев. Неинтересно здесь нарушать инструкцию.
Страница создана за 0.052 сек. Запросов: 23.