Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Oleg Grom
 - августа 28, 2011, 10:36
Цитата: Ausgezeichnet от августа 28, 2011, 09:44
Да, 9, но месяцев. Опять "лажа" переводчиков?
Месяцев, конечно, это я уже опечатался :)
Автор Ausgezeichnet
 - августа 28, 2011, 09:44
Цитата: Vertaler от августа 28, 2011, 05:24
De вставляется в качестве прослойки после числительных больше 20.
Не знал, не знал. Влияние славян? Впрочем, там точно было 9 de luni. Эх, жаль фотографии не сделал.

Цитата: Oleg Grom от августа 28, 2011, 08:58
На русском там тоже 9 дней срок годности? И de data тоже как-то стремно звучит. Там кажется предлог din нужен.
Да, 9, но месяцев. Опять "лажа" переводчиков? Насчет второго de могу ошибаться, т.к. помню точно только момент с числительными (давненько это было).
Автор Oleg Grom
 - августа 28, 2011, 08:58
Надписи на этикетках обычно переводят где-нибудь в Москве и не факт, что люди хорошо знающие язык. Так что могли ошибиться или банально опечататься. На русском там тоже 9 дней срок годности? И de data тоже как-то стремно звучит. Там кажется предлог din нужен.
Автор Vertaler
 - августа 28, 2011, 05:24
De вставляется в качестве прослойки после числительных больше 20. Так что с 9 действительно странно. Может, там было что-нибудь типа 25 de zile?
Автор Ausgezeichnet
 - августа 27, 2011, 23:46
Здравствуйте,
Видел на упаковке, по-моему, кетчупа такую фразу на молдавском-румынском: "terminul de valabilitate: 9 de luni de data producerii" (румынского-молдавского не знаю, цитировал по памяти, так что прошу извинить возможные ошибки). Действительно ли такое употребление de (т.е., насколько я понял, нечто вроде генитива) имеет место в молдаворумынском или это постарались переводчики?
Спасибо.