Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор tmadi
 - ноября 28, 2006, 15:59
Цитата: tmadi от ноября 28, 2006, 15:56
Цитата: Сергей Бадмаев от ноября 28, 2006, 15:49
У меня в словаре вэньяня (издан в Сеуле) ключ этот ключ трактуется как 천천히 걷다, то есть "медленно идти (пешком)".

Честно говоря, в первый раз слышу. Спасибо за инфу.

ОК, проверил - так и есть:


Mandarin(P): zhǐ
Mandarin(Z): ㄓˇ
Korean(Eum): 치 [chi]
Japanese(On): ち, しゅう, しゅ [chi, shuu, shu]
Japanese(Kun): おくれる [okureru]
Cantonese: gau2, zi1
------------------------------------------------------------
Definition: go; KangXi radical 34
Автор tmadi
 - ноября 28, 2006, 15:56
Цитата: Сергей Бадмаев от ноября 28, 2006, 15:49
У меня в словаре вэньяня (издан в Сеуле) ключ этот ключ трактуется как 천천히 걷다, то есть "медленно идти (пешком)".

Честно говоря, в первый раз слышу. Спасибо за инфу.
Автор Сергей Бадмаев
 - ноября 28, 2006, 15:49
У меня в словаре вэньяня (издан в Сеуле) ключ этот ключ трактуется как 천천히 걷다, то есть "медленно идти (пешком)".
Автор tmadi
 - ноября 28, 2006, 15:12
Цитата: Сергей Бадмаев от октября 26, 2006, 11:58
Цитата: Vladko от октября 26, 2006, 08:02
а читается как он - этот иероглиф?

По-китайски "ай", по-корейски "э"



Mandarin(P): ài
Mandarin(Z): ㄞˋ
Korean(Eum): 애 [ae]
Japanese(On): あい [ai]
Japanese(Kun): めでる, おしむ, いとしい [mederu, oshimu, itoshii]
Cantonese: ngoi3, oi3
Hyst. Tang: *qə̀i
Автор tmadi
 - ноября 28, 2006, 14:48
Цитата: Сергей Бадмаев от октября 25, 2006, 16:50
Что касается иероглифа "любить, любовь", он выглядит так:



Сверху вниз: когти, крышка, сердце, медленно идти.

Почему и с какого времени нижнее 夂 стало толковаться как "медленно идти"? Объясните, пожалуйста.

В учебнике Задоенко написание этого иероглифа толкуется так:
Автор Сергей Бадмаев
 - октября 26, 2006, 12:00
Цитата: Jumis от октября 26, 2006, 09:36
Цитата: "Сергей Бадмаев" от
Если интересует, то "блондинка" будет 金发的女子 (цзиньфадэ нюйцзы), то есть дословно "женщина с золотыми волосами".

Я бы тупо стал читать 女子 в данной фразе как "hao"... в чем прикол?

Да, я вижу не дается вам чжунвэнь...  :donno:
Автор Сергей Бадмаев
 - октября 26, 2006, 11:58
Цитата: Vladko от октября 26, 2006, 08:02
а читается как он - этот иероглиф?

По-китайски "ай", по-корейски "э"
Автор shravan
 - октября 26, 2006, 09:55
В том, что это не одна идеограмма 好, а два самостоятельных иероглифа 女 и 子.
Автор Jumis
 - октября 26, 2006, 09:36
Цитата: "Сергей Бадмаев" от
Если интересует, то "блондинка" будет 金发的女子 (цзиньфадэ нюйцзы), то есть дословно "женщина с золотыми волосами".

Я бы тупо стал читать 女子 в данной фразе как "hao"... в чем прикол?
Автор Vladko
 - октября 26, 2006, 08:02
а читается как он - этот иероглиф?