Цитата: Rusiok от августа 1, 2011, 18:34Здесь кто-нибудь понимает русский язык?Зависит от того, что на нём скажут/напишут.
Цитата: Petrus от июля 23, 2011, 01:35Здесь кто-нибудь понимает русский язык?
По-русски грамотно говорят только
Цитата: ginkgo от июля 23, 2011, 12:27См. мои сообщения выше, в особенности про спонтанную реакцию.Цитата: Python от июля 23, 2011, 07:35На чем основано это предположение?
Обороты со словом «говорить» — скорее всего, калька с западноевропейских языков.
Цитата: Python от июля 23, 2011, 07:35Что значит "в первую очередь"? У почти любого слова как минимум несколько значений, и используются они в зависимости не от "первоочередности", а от цели и контекста.
И для обозначения владения определенным языком его используют, возможно, даже чаще, чем «говорить», поскольку последнее указывает, в первую очередь, на процесс говорения, и уж потом на знание языка.
Цитата: Python от июля 23, 2011, 07:35На чем основано это предположение?
Обороты со словом «говорить» — скорее всего, калька с западноевропейских языков.
Цитата: Маркоман от марта 13, 2011, 16:11If do, you can
Речь в данном случае ведь идёт об умении (знании), а не о регулярности действия. Почему тогда настоящее простое? И почему именно speak, а не read или write?
Цитата: Petrus от июля 22, 2011, 14:00"Ты умеешь говорить по-английски?" - вполне правильный вопрос, если нужно обозначить именно умение. Например, "Я почти не умею говорить по-английски, но всё-же пытаюсь, говорю". Наверно, и англичане могут употребить модальные глаголы, чтобы обозначить, что человеку именно разрешено, дозволено, у него есть способность, силы, желание говорить по-английски, что он не стыдится этого и т.д.
А по-русски разве иначе? Ты говоришь по-английски, а не тТы умеешь говорить по-английски
Страница создана за 0.033 сек. Запросов: 19.