Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Юрфаковец
 - июля 29, 2011, 21:54
Цитата: Hellerick от июля  3, 2011, 19:35
А переводы самой пьесы с Юлией есть?
Переводов пьесы не встречал, но вот симфоническую поэму Берлиоза по мотивам оной гораздо чаще называют в русскоязычной литературе "Ромео и Юлия", чем "РиДж". А балеты Бежара и Чернышова на ее музыку - насколько мне известно - исключительно "Р и Ю".
Автор autolyk
 - июля 3, 2011, 20:35
Цитата: Штудент от июля  3, 2011, 20:32
По-итальянски, кстати, как будет?
Giulietta.
Автор Штудент
 - июля 3, 2011, 20:32
По-итальянски, кстати, как будет?
Автор ginkgo
 - июля 3, 2011, 20:28
Цитата: Алалах от июля  3, 2011, 20:05
можно пару стихов оттуда для примера?

ЦитироватьDoch still, was schimmert durch das Fenster dort?
Es ist der Ost, und Julia die Sonne! –
Geh auf, du holde Sonn'! ertöte Lunen,
Die neidisch ist, und schon vor Grame bleich,
Daß du viel schöner bist, obwohl ihr dienend.
Перевод Шлегеля.
Автор Алалах
 - июля 3, 2011, 20:05
Цитата: ginkgo от июля  3, 2011, 20:03
Цитата: Hellerick от июля  3, 2011, 19:35
А переводы самой пьесы с Юлией есть?
Как-то слабо верится, что это имя хорошо ложится на стихи.
А в чем проблема?
У немцев вот Юлия, и ничего, красиво.

можно пару стихов оттуда для примера?
Автор ginkgo
 - июля 3, 2011, 20:03
Цитата: Hellerick от июля  3, 2011, 19:35
А переводы самой пьесы с Юлией есть?
Как-то слабо верится, что это имя хорошо ложится на стихи.
А в чем проблема?
У немцев вот Юлия, и ничего, красиво.
Автор Hellerick
 - июля 3, 2011, 19:35
А переводы самой пьесы с Юлией есть?

Как-то слабо верится, что это имя хорошо ложится на стихи.
Автор autolyk
 - июля 3, 2011, 19:34
Видимо, это произошло после того, как  [ˈroːmiˑo] стал Роме́о. :)
Автор Алалах
 - июля 3, 2011, 19:29
ЦитироватьМонтекки и Капулетти (иноск.) двѣ враждебныя партіи, — семьи.
Поясн. Въ трагедіи, Ромео и Юлія, дѣйствующія лица Ромео и Юлія — принадлежатъ къ этимъ двумъ партіямъ.
Ср. Shakesp. Romeo and Juliet.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.
Цитировать«Ромео и Юлия».
Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М., 1907.
Цитировать«Ромео и Юлии»
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.


Offtop
ЦитироватьВ Вероне во дворе Дома Джульетты стоит ее статуя. Считается, что любой, кто потрет ее правую грудь, обретет счастье и любовь.
;)