Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Alaŭdo
 - августа 20, 2006, 00:43
Цитата: Tony от августа 12, 2006, 16:57
Entschuldigung, das war nur ein kleiner Flüchtigkeitsfehler meinerseits. Muttersprachler machen eben auch Fehler. ;-)
Irren ist menschlich! :)
Автор Tony
 - августа 12, 2006, 16:57
Цитата: Tony от августа 12, 2006, 09:35
Da sich der Text an alle Leser hier richtet, hielt ich es für angebracht, die Anrede in den Plural zu setzen. ;)

Entschuldigung, das war nur ein kleiner Flüchtigkeitsfehler meinerseits. Muttersprachler machen eben auch Fehler. ;-)
Автор Tony
 - августа 12, 2006, 09:35
Der Meinung Alaŭdos kann ich mich nur anschließen. :(

Цитата: zironka от июля 26, 2006, 09:52
Sehr geehrte Freunde!
Ich brauche ich eure Hilfe mit Deutsch.
Ich bin Ukrainerin,1 und arbeite jetzt in einer juristischen Firma, welche mit deutschen Partnern arbeitet. Meine Aufgabe war, einen Kontrakt(2) auf Deutsch bis Mittag zu übersetzen.
Vielleicht, könntet ihr so nett sein und meine Übersetzung berichtigen?
Bitte, nur Grammatik - Wortfolge, Kasus, usw.
Ich wäre euch sehr dankbar.

P.S.: Falls ihr wollt, hinterlasst bitte eure Emailadresse und ich werde den Text zusenden.

P.P.S.: Bitte, bitte, bitte...

(1 Das Komma muss hier nicht gesetzt werden, aber kann. Da du später im Satz kein "und" mehr verwendest, wäre es besser, es an dieser Stelle zu verwenden.)

(2 "Vertrag" klänge natürlicher, aber "Kontrakt" ist nicht falsch.)

Da sich der Text an alle Leser hier richtig, hielt ich es für angebracht, die Anrede in den Plural zu setzen. ;)
Автор Alaŭdo
 - июля 29, 2006, 17:32
An Ihrer Stelle würde ich den Vertrag auf keinen Fall selbst übersetzen. In Ihrem einfachen Beitrag stecken so viele Fehler drin, dass ich mich sogar nicht wage, den zu korrigieren.
Автор zironka
 - июля 26, 2006, 14:18
ich ubersetze selbst, aber wollte, um jemand nur berichtet...
:-(
Автор ginkgo
 - июля 26, 2006, 14:15
Glauben Sie wirklich, dass jemand, der nicht einmal mit elementaren grammatischen Strukturen des Deutschen zurechtkommt, sich an die Übersetzung juristischer Dokumente ins Deutsche heranwagen sollte??...  :-\

Автор zironka
 - июля 26, 2006, 09:52

Sehr geherte Freunde!
Brauche ich Ihrer Helfe mit Deutsch.
Ich bin Ukrainerin, arbeite jetzt in juristische Firma, welche mit deutsche Partner
arbeitet. Meine Aufgabe war einen Kontrakt an Deutsch bis Mittag
ubersetzen.
Vielleicht, kannst du mir solche Liebenswürdigkeit erweisen, und
berichtigest dieser Ubersetzung?
Bitte, nur Gramatik--Wortfolge, Kasus u.s.w.
Werde ich sehr dankbar.
P.S. Wenn Sie koenenn--lassen bitte Ihre email und ich werde den Text senden.

P.P.S. Bitte-bitte-bitte...