Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Квас
 - мая 17, 2011, 21:24
Я в ту тему написал.
Автор Квас
 - мая 17, 2011, 20:52
Цитата: anuzka от мая 17, 2011, 18:11
Квас, а Вы с английским не дружите? не могли бы перевести, а то англичане молчат ((((

Да можно, в принципе. Только уже обязательно нужно переводить идиоматично: выяснить, как по-английски называются стили, жанры и пр. Я погуглю и напишу.
Автор anuzka
 - мая 17, 2011, 18:11
Квас, а Вы с английским не дружите? не могли бы перевести, а то англичане молчат ((((
Автор Квас
 - мая 17, 2011, 00:10
Понятно было, конечно, что вы языком ошиблись, но попробовать перевести всё равно интересно. Так что не извинтиляйтесь. :):)
Автор anuzka
 - мая 16, 2011, 23:42
Квас, пасибо за старания!

Но мне на английский надо :D
Видно я не туды сообщения написала))

Извинтиляюсь.
Автор Квас
 - мая 16, 2011, 22:26
Рискну... Перевод неидиоматичный!

textus populari disciplinarum stili genere scriptus est, ipse genere est tractatus ad historiam moresque spectans.
Автор anuzka
 - мая 16, 2011, 21:58
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, перевести вот это предложение:

Текст относится к научно-популярному подстилю научного стиля, по жанру представляет собой историко-культурный очерк.

Заранее спасибо!! :)