Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Квас
 - мая 11, 2011, 23:36
Пожалуйста. :)
Автор дуге
 - мая 11, 2011, 23:16
Все! Большое спасибо ! ... На это слово ушло два дня , и я видел это склонение причастия - не мог никак к нему
подобраться ... Больше к глаголу присматривался.  По моей записи получается 130 лет .
                                                                  Спасибо.
Автор Квас
 - мая 11, 2011, 23:04
Цитата: дуге от мая 11, 2011, 22:50
или же деепричастие ... мешая , препятствуя

Да, часто удаётся перевести деепричастием.

Цитата: дуге от мая 11, 2011, 22:50
Nullo obstante impedimento <=> никакой препятствующей помехи         ( Abl., Sing., ).

~никакому мешающему препятствию (этот оборот лет двести не употребляется в русском :)), то есть без всяких препятствий.
Автор дуге
 - мая 11, 2011, 22:50
Наверное разобрался... Если правильно , дайте ответ.
Это причастие настоящего времени , соответствует русскому - тоесть ... мешающий , препятствующий
или же деепричастие ... мешая , препятствуя

Nullo obstante impedimento <=> никакой препятствующей помехи         ( Abl., Sing., ).
Автор Квас
 - мая 11, 2011, 21:22
Цитата: дуге от мая 11, 2011, 21:01
Эта буква - N - случайно не указывает на .... не препятствовала /o , не мешала /o ?

N просто вместо имени. Например, Petro obstante когда Пётр мешал. Отрицания здесь нет.
Автор дуге
 - мая 11, 2011, 21:01
Немножко не понял... Эта буква - N - случайно не указывает на .... не препятствовала /o , не мешала /o ?
Я думал , что оно в таком значении - отрицание . Не могу найти ответ.
                                                                   Спасибо.
Автор Квас
 - мая 11, 2011, 20:45
Это отложительный падеж причастия obstans. Он может встетиться, например, в абсолютном обороте: N obstante при том, что N препятствовал(а/о).
Автор дуге
 - мая 11, 2011, 20:21
Здравствуйте! Господин Квас , подскажите пожалуйста перевод слова - OBSTANTE -
форма глагола от .... obsto,obstiti,obstatum,obstare <=> мешать , препятствовать.
                                                                  Спасибо.