Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Jumis
 - августа 4, 2006, 12:02
Цитата: "Geist" от
Ne estas fatalo pli malbona, ol misgluti dum tagmanĝo.

Non esista una fortuna piu brutta di strozzarsi a pranzo. [ так вроде :) ]

Кто-то может перевести эту фразу на другие плановые языки, так или иначе базирующиеся на романских? Может, на других оно красивее, чем на заменгофщине?
Автор Alaŭdo
 - июня 18, 2006, 20:58
Цитата: Geist от июня 18, 2006, 16:08
Jen la demando: kiel mi traduku konstrukcion "procesa substantivo + de + konkreta substantivo" pli bone? Ĉu ekzistas iu ajn difinita regulo pri tio?
Jam plurfoje pritraktita demando, legu en //e-novosti.info/forumo, pri subjektiva kaj objektiva genetivo.
Skize -- vi povas diri "fare de" por la subjektiva kaj "mortigo ivanon" por la objektiva, kaj kvankam la unua estas ofte uzata, la dua estas rarajxo kaj malrekomendajxo.
Автор Geist
 - июня 18, 2006, 16:08
Eble, tiu temo jam ne unufoje estis diskutata... En la rusa la frazo "убийство Ивана" havas 2 malajn sencojn:
1)   La mortigo estis farita far de Ivano
2)   Ivano estas viktimo de la mortigo
T.e. Ivano povas esti kaj murdisto, kaj viktimo.

Jen la demando: kiel mi traduku konstrukcion "procesa substantivo + de + konkreta substantivo" pli bone? Ĉu ekzistas iu ajn difinita regulo pri tio?
Автор Vertaler
 - июня 10, 2006, 00:27
Цитата: Geist от июня  9, 2006, 19:36
Kial mi devas prononci la frazon "sed mi" - kiel [setmi] au [sedmi]? Mi vidis nenie regulon pri оглушение de vochaj konsonantoj
Komparu: под него. Tio (vera vorto kun klitiko) estas komprenata kiel unu tuta vorto, kaj la voĉa plozivo ne devas senvoĉiĝi.
Автор Alaŭdo
 - июня 9, 2006, 21:45
Цитата: Geist от июня  9, 2006, 19:36
Kial mi devas prononci la frazon "sed mi" - kiel [setmi] au [sedmi]? Mi vidis nenie regulon pri оглушение de vochaj konsonantoj
Lauxregule la sonoraj konsonantoj ne obtuzigxas kaj prononcatas same, kiel apartaj konsonantoj. Reale ja oni tamen iomete aliel prononcas -- sed tio ja ne estas via demando.
Автор Geist
 - июня 9, 2006, 19:36
Kial mi devas prononci la frazon "sed mi" - kiel [setmi] au [sedmi]? Mi vidis nenie regulon pri оглушение de vochaj konsonantoj
Автор Alaŭdo
 - июня 6, 2006, 20:59
Цитата: Geist от июня  6, 2006, 17:55
ЦитироватьKiel? Pli agxa/juna? Pli bela? Eble ina? Kion do vi pensis pri mi?
Malfacilas diri... Eble char la vizagho aspektas tiel bonkora kaj bonanima :) Kaj mi ial pensis, ke vi devas surhavi okulvitrojn :) 
:) Tiam, eble, Pauxlo Mojxaev plene trafos viajn ekspektojn pri "tipa E-isto": serioza, kun okulvitroj, tre rigora kaj ecx iomete senkompata :) Mi ja estas estajxo mola kaj lanugeca,  multaj konas min de tiu flanko.

ЦитироватьInteralie, Esperanto jam helpis al mi unufoje. Mi tradukadis tekston el la franca, sed mi havis tre malgrandegan vortaron, kaj tie forestis la vorto "tèse". Ha! Mi rememoris "habilitiga tezo", dirita de vi, kaj tuto farighis komprenebla. Ech mia lernisto de la Franca ne konis tiun vorton (shi finis universitaton antau nelonge kaj habilitigajn tezojn shi ghise ne disertis) :)
Eble multefoje io simila jam okazis al vi? Kvankam, vi estas specialisto en la germana, tre malmulto da vortoj estis prenita de tiu lingvo... Chu vi scias iun el latinidaj lingvoj?
Gxis la 9a klaso mi estis en "franca" lernejo, tiutempe mi povis paroli france tute flue, kio por infano estis suficxa granda atingo, sed gxi post longaj jaroj de neuzo iom rustigxis kaj mi bezonas iom da tempo por denove fluigxi en la franca.
Mi senprobleme legas italajn kaj hispanajn tekstojn, sed mem ecx ne provas paroli (cxar ne scias regulojn de la gxusta prononco). Suficxe fluaj E-o, Germana kaj angla ebligas al mi kompreni tiujn latinidajn lingvojn, krome kiel kuracisto mi ja evidente komprenas (ecx suficxe bone) la latinan lingvon.
Al mi okazis plurfoje, ke mia amikino, kiu studis la italan dum 4 jaroj, demandis iun vorton de mi, kiun sxi ne sciis, kaj mi tuj diris la gxustan tradukon cxar la vorto estis E-a. Tio validas ne nur por la itala (ekzemple "gregge" = "grego"), sed ankaux por la germana (Bagatelle, sukcessive ktp). Do, la scio de E vere helpegas cxi-okaze.

ЦитироватьKiel vi относитесь (chu "rilati" taugas?) al aliaj lingvoprojektoj: Interlingua, Edo, Ido? Indiferente, neserioze, estime? Chu vi provis krei vian personan lingvoprojekton (eble simple kiel eksperimenton)?
"rilati" tauxgas cxi-kuntekste, mi dirus tiel.
Fakte, mi ja pli-malpli konas nur Idon, kiun mi libere legas kaj pli-malpli skribas. Mia opinio pri tiuj lingvoj estas, ke ili estas tro komplikaj por homa menso -- ili havas tro fajnajn distingigojn, la senc-eroj, kiujn vi povas esprimi per ties ricxega kaj lingvistike pripensita afiksaro, estas ja tute nebezonataj kaj pro tio malfacile uzataj en libera flua parolo de ordinara homo.
Do, la lingvoj perfekte tauxgas por lingvistoj, eble ecx por scientistoj, sed ne por ordinaraj homoj, kiujn alfrontas la problemo de lingva barilo. Sed tio (kongrueco al la bazaj bezonoj de ordinaraj -- t.e. nelingvistaj -- homoj) estas ja la cxefkriterio por artefaritaj lingvoj. Do, mi pensas, ke E-o estas la plej facila el komplikaj kaj la plej komplika el facilaj lingvoj, tiu gxia ambigueco ja elstarigas, apartigas gxin for de aliaj lingvoj kaj ebligas gxian universalan ubikvitan aplikon -- kaj en scienco, kaj en beletro, kaj en cxiutaga komunikigxo.

Цитировать------------------------
Вот что не нашёл в учебниках. Когда имеется ввиду обобщённое понятие, например, «Человек – разумное существо» или «Лес – наше богатство», нужно ставить артикль или нет?
------------------------
Kaj jes kaj ne. "Homo estas estajxo racia" kaj "La homo estas estajxo racia" estas same gxeneraligaj, la dua estas simple pli altstila kaj eble pli malnovstila. Tiu iom sinkontrauxa regulo ja vere enradikigxis en Eo, pro tio mi rekomendas ne uzi artikolon cxi-loke (ekz. "Akvo bolas cxe 100 gradoj" aux "Fisxoj spiras per brankoj").

ЦитироватьP.S. Как разобрать habilitiga по составу?
Mi supozas, ke la radiko tie chi estas habilit- (< fr. habilité "kapableco"?). Chu tiu radiko cheestas nur en tiu vorto (chu mi povas diri 'habilito', 'habilighi' k.t.p. ), au ghi havas la tutajn rajtojn, kiujn povas havi la Esperanta radiko?
Cxu vi demandas kiel vortaristo aux kiel E-isto? :)
La vorton "habilitiga" mi auxdis la unuan fojon de Markus ZIKOSEK, dum ties prelego en Xanthen, li uzis tiun vorton por sia laboro kaj mi pensis -- ho, kia bela vorto! :) por mi la vorto estis tuj komprenebla kaj mi tuj "absorbis" gxin kaj ekuzis. Do, por mi "akcepteble" sonas kaj "habilitigi" kaj "habilitigxi" kaj "habilitito". Sed eble tio ne estas vere memstara vortelemento en E. Cxu mi aliru la bretaron kaj elbretigu la "brikon" (PIV2005) por kontroli tion? :)

Автор Geist
 - июня 6, 2006, 17:55
ЦитироватьKiel? Pli agxa/juna? Pli bela? Eble ina? Kion do vi pensis pri mi?
Malfacilas diri... Eble char la vizagho aspektas tiel bonkora kaj bonanima :) Kaj mi ial pensis, ke vi devas surhavi okulvitrojn :)

Interalie, Esperanto jam helpis al mi unufoje. Mi tradukadis tekston el la franca, sed mi havis tre malgrandegan vortaron, kaj tie forestis la vorto "tèse". Ha! Mi rememoris "habilitiga tezo", dirita de vi, kaj tuto farighis komprenebla. Ech mia lernisto de la Franca ne konis tiun vorton (shi finis universitaton antau nelonge kaj habilitigajn tezojn shi ghise ne disertis) :)
Eble multefoje io simila jam okazis al vi? Kvankam, vi estas specialisto en la germana, tre malmulto da vortoj estis prenita de tiu lingvo... Chu vi scias iun el latinidaj lingvoj?

Kiel vi относитесь (chu "rilati" taugas?) al aliaj lingvoprojektoj: Interlingua, Edo, Ido? Indiferente, neserioze, estime? Chu vi provis krei vian personan lingvoprojekton (eble simple kiel eksperimenton)?
------------------------
Вот что не нашёл в учебниках. Когда имеется ввиду обобщённое понятие, например, «Человек – разумное существо» или «Лес – наше богатство», нужно ставить артикль или нет?
------------------------
P.S. Как разобрать habilitiga по составу?
Mi supozas, ke la radiko tie chi estas habilit- (< fr. habilité "kapableco"?). Chu tiu radiko cheestas nur en tiu vorto (chu mi povas diri 'habilito', 'habilighi' k.t.p. ), au ghi havas la tutajn rajtojn, kiujn povas havi la Esperanta radiko?
Автор Alaŭdo
 - июня 6, 2006, 14:56
Цитата: Geist от июня  5, 2006, 15:48
Mi ne okupighis pri Esperanto unu monaton, sed mi memoras praktike tuton (nu, la gramatikon neeblas forgesi) :) Sinceran dankon al vi, Alaudo, por viaj konsiloj kaj cetero :)
Volonte!! :)

ЦитироватьJes, mi loghas en Joshkar-Ola, ghi trovighas je 862 kilometroj malproksime de Moskvo.
Tie logxas unu E-isto, mi provos trovi lian kontaktinformon.

ЦитироватьIu ajn tradukis jam Harry Potter? :) Au "Lord of the Rings"?. Chu vi konas?
Onidire la moskva E-klubo tradukas Harry Potter, almenaux Smetanina kaj Ocxjo iom aludis al tio (lauxaserte de aliaj homoj -- do, estas tute vaga kaj necerta informo). Eble la libro aperos -- sed mi dubos ke oni anoncis tio cxe Rowlings.
"Majstro de l' Ringoj" jam delonge (4 jaroj!) estas tradukita, belege kaj bonlingve, cxion tradukis fama E-tradukista W. Auld, vi povas acxeti la libron preskaux en cxiu libroservo, gxi jam unufoje elcxerpigxis sed oni represis gxin.
Dum ARKONES, kiam mi parolis persone kun Korjxenkov, li malkasxis la planojn reeldoni la libron kun mola kovrajxo kaj malbona bindajxo -- sed malmultekoste. Mi atedas tiun reeldonon kaj tuj acxetos la libron kiam gxi aperos!
Intertempe mi legas "Hobbit" -- la libro estas pli-malpli bona, sed, ve, ne perfekta!
Цитировать
Ghenerale mi tre shatas la sciencan fantastikon (: fantaston?) – kaj kiu nun ne shatas? – multaj Esperantistoj komencis lerni la lingvon tuj post ili legis unu el romanoj de Harrison, chu ne? :)

Onidire tio veras, Grigorjevskij iam raportis, ke li ricevis kelkajn leterojn el Usono, kiam rusoj, legintaj la "Raton" skribis al usona E-klubo kaj tiu resendis leterojn al rusaj kluboj. Do, eble vere estas grava altirfonto por E.

ЦитироватьChu vi konas iun ajn forumo, kie popolo komunikighas Esperante pri tuto, sed ne pri E-o? - la lingvo ja estis elpensita por komunikado, sed ne por interparoloj nur pri ghi!
Cxu la forumo "Esperanto-novosti" ne tauxgas? (www.e-novosti.info/forumo)? Tiam eble cxe //gxangalo.com.

Цитировать
P.S. Pri la avataro. Mi pensis, vi aspektas tute aliel :)
Kiel? Pli agxa/juna? Pli bela? Eble ina? :) Kion do vi pensis pri mi? :)
Автор Geist
 - июня 5, 2006, 15:48
Mi ne okupighis pri Esperanto unu monaton, sed mi memoras praktike tuton (nu, la gramatikon neeblas forgesi) :) Sinceran dankon al vi, Alaudo, por viaj konsiloj kaj cetero :)

ЦитироватьMi havas grandan bibliotekon, havas cxiujn bonajn librojn, kaj multajn malbonajn
Envie...

ЦитироватьKie estas Marij El? Cxu "Joshkar Ala" estas proksime?
Jes, mi loghas en Joshkar-Ola, ghi trovighas je 862 kilometroj malproksime de Moskvo.


Iu ajn tradukis jam Harry Potter? :) Au "Lord of the Rings"?. Chu vi konas? Ghenerale mi tre shatas la sciencan fantastikon (: fantaston?) – kaj kiu nun ne shatas? – multaj Esperantistoj komencis lerni la lingvon tuj post ili legis unu el romanoj de Harrison, chu ne? :)

Chu vi konas iun ajn forumo, kie popolo komunikighas Esperante pri tuto, sed ne pri E-o? - la lingvo ja estis elpensita por komunikado, sed ne por interparoloj nur pri ghi!

P.S. Pri la avataro. Mi pensis, vi aspektas tute aliel :)