Цитата: "Geist" от
Ne estas fatalo pli malbona, ol misgluti dum tagmanĝo.
]Цитата: Geist от июня 18, 2006, 16:08Jam plurfoje pritraktita demando, legu en //e-novosti.info/forumo, pri subjektiva kaj objektiva genetivo.
Jen la demando: kiel mi traduku konstrukcion "procesa substantivo + de + konkreta substantivo" pli bone? Ĉu ekzistas iu ajn difinita regulo pri tio?
Цитата: Geist от июня 9, 2006, 19:36Komparu: под него. Tio (vera vorto kun klitiko) estas komprenata kiel unu tuta vorto, kaj la voĉa plozivo ne devas senvoĉiĝi.
Kial mi devas prononci la frazon "sed mi" - kiel [setmi] au [sedmi]? Mi vidis nenie regulon pri оглушение de vochaj konsonantoj
Цитата: Geist от июня 9, 2006, 19:36Lauxregule la sonoraj konsonantoj ne obtuzigxas kaj prononcatas same, kiel apartaj konsonantoj. Reale ja oni tamen iomete aliel prononcas -- sed tio ja ne estas via demando.
Kial mi devas prononci la frazon "sed mi" - kiel [setmi] au [sedmi]? Mi vidis nenie regulon pri оглушение de vochaj konsonantoj
Цитата: Geist от июня 6, 2006, 17:55ЦитироватьKiel? Pli agxa/juna? Pli bela? Eble ina? Kion do vi pensis pri mi?Malfacilas diri... Eble char la vizagho aspektas tiel bonkora kaj bonanimaKaj mi ial pensis, ke vi devas surhavi okulvitrojn
![]()
Tiam, eble, Pauxlo Mojxaev plene trafos viajn ekspektojn pri "tipa E-isto": serioza, kun okulvitroj, tre rigora kaj ecx iomete senkompata
Mi ja estas estajxo mola kaj lanugeca, multaj konas min de tiu flanko.ЦитироватьInteralie, Esperanto jam helpis al mi unufoje. Mi tradukadis tekston el la franca, sed mi havis tre malgrandegan vortaron, kaj tie forestis la vorto "tèse". Ha! Mi rememoris "habilitiga tezo", dirita de vi, kaj tuto farighis komprenebla. Ech mia lernisto de la Franca ne konis tiun vorton (shi finis universitaton antau nelonge kaj habilitigajn tezojn shi ghise ne disertis)Gxis la 9a klaso mi estis en "franca" lernejo, tiutempe mi povis paroli france tute flue, kio por infano estis suficxa granda atingo, sed gxi post longaj jaroj de neuzo iom rustigxis kaj mi bezonas iom da tempo por denove fluigxi en la franca.![]()
Eble multefoje io simila jam okazis al vi? Kvankam, vi estas specialisto en la germana, tre malmulto da vortoj estis prenita de tiu lingvo... Chu vi scias iun el latinidaj lingvoj?
ЦитироватьKiel vi относитесь (chu "rilati" taugas?) al aliaj lingvoprojektoj: Interlingua, Edo, Ido? Indiferente, neserioze, estime? Chu vi provis krei vian personan lingvoprojekton (eble simple kiel eksperimenton)?"rilati" tauxgas cxi-kuntekste, mi dirus tiel.
Цитировать------------------------Kaj jes kaj ne. "Homo estas estajxo racia" kaj "La homo estas estajxo racia" estas same gxeneraligaj, la dua estas simple pli altstila kaj eble pli malnovstila. Tiu iom sinkontrauxa regulo ja vere enradikigxis en Eo, pro tio mi rekomendas ne uzi artikolon cxi-loke (ekz. "Akvo bolas cxe 100 gradoj" aux "Fisxoj spiras per brankoj").
Вот что не нашёл в учебниках. Когда имеется ввиду обобщённое понятие, например, «Человек – разумное существо» или «Лес – наше богатство», нужно ставить артикль или нет?
------------------------
ЦитироватьP.S. Как разобрать habilitiga по составу?Cxu vi demandas kiel vortaristo aux kiel E-isto?
Mi supozas, ke la radiko tie chi estas habilit- (< fr. habilité "kapableco"?). Chu tiu radiko cheestas nur en tiu vorto (chu mi povas diri 'habilito', 'habilighi' k.t.p. ), au ghi havas la tutajn rajtojn, kiujn povas havi la Esperanta radiko?

por mi la vorto estis tuj komprenebla kaj mi tuj "absorbis" gxin kaj ekuzis. Do, por mi "akcepteble" sonas kaj "habilitigi" kaj "habilitigxi" kaj "habilitito". Sed eble tio ne estas vere memstara vortelemento en E. Cxu mi aliru la bretaron kaj elbretigu la "brikon" (PIV2005) por kontroli tion? 
ЦитироватьKiel? Pli agxa/juna? Pli bela? Eble ina? Kion do vi pensis pri mi?Malfacilas diri... Eble char la vizagho aspektas tiel bonkora kaj bonanima
Kaj mi ial pensis, ke vi devas surhavi okulvitrojn
Цитата: Geist от июня 5, 2006, 15:48Volonte!!
Mi ne okupighis pri Esperanto unu monaton, sed mi memoras praktike tuton (nu, la gramatikon neeblas forgesi)Sinceran dankon al vi, Alaudo, por viaj konsiloj kaj cetero
![]()

ЦитироватьJes, mi loghas en Joshkar-Ola, ghi trovighas je 862 kilometroj malproksime de Moskvo.Tie logxas unu E-isto, mi provos trovi lian kontaktinformon.
ЦитироватьIu ajn tradukis jam Harry Potter?Onidire la moskva E-klubo tradukas Harry Potter, almenaux Smetanina kaj Ocxjo iom aludis al tio (lauxaserte de aliaj homoj -- do, estas tute vaga kaj necerta informo). Eble la libro aperos -- sed mi dubos ke oni anoncis tio cxe Rowlings.Au "Lord of the Rings"?. Chu vi konas?
ЦитироватьOnidire tio veras, Grigorjevskij iam raportis, ke li ricevis kelkajn leterojn el Usono, kiam rusoj, legintaj la "Raton" skribis al usona E-klubo kaj tiu resendis leterojn al rusaj kluboj. Do, eble vere estas grava altirfonto por E.
Ghenerale mi tre shatas la sciencan fantastikon (: fantaston?) – kaj kiu nun ne shatas? – multaj Esperantistoj komencis lerni la lingvon tuj post ili legis unu el romanoj de Harrison, chu ne?![]()
ЦитироватьChu vi konas iun ajn forumo, kie popolo komunikighas Esperante pri tuto, sed ne pri E-o? - la lingvo ja estis elpensita por komunikado, sed ne por interparoloj nur pri ghi!Cxu la forumo "Esperanto-novosti" ne tauxgas? (www.e-novosti.info/forumo)? Tiam eble cxe //gxangalo.com.
ЦитироватьKiel? Pli agxa/juna? Pli bela? Eble ina?
P.S. Pri la avataro. Mi pensis, vi aspektas tute aliel![]()
Kion do vi pensis pri mi? 
Sinceran dankon al vi, Alaudo, por viaj konsiloj kaj cetero
ЦитироватьMi havas grandan bibliotekon, havas cxiujn bonajn librojn, kaj multajn malbonajnEnvie...
ЦитироватьKie estas Marij El? Cxu "Joshkar Ala" estas proksime?Jes, mi loghas en Joshkar-Ola, ghi trovighas je 862 kilometroj malproksime de Moskvo.
Au "Lord of the Rings"?. Chu vi konas? Ghenerale mi tre shatas la sciencan fantastikon (: fantaston?) – kaj kiu nun ne shatas? – multaj Esperantistoj komencis lerni la lingvon tuj post ili legis unu el romanoj de Harrison, chu ne?
Страница создана за 0.023 сек. Запросов: 20.