Цитата: LaplandianРазумеется, по-человечески будет афн фурл, так эту песню и поют.

Цитата: LeoOjf же чётко слышится напр. в песне "Dos kelbl": "Ojfn furel..."
да по другому и звучать не будет:)
Цитата: LaplandianИ в Гомеле, и под Гомелем, говорят однозначно аф. Во всей Белоруссии - абсолютно во всей - будет именно так. Я имею в виду, в местных говорах, а не в литературизированном языке. На диалектологической карте живого еврейского языка, никакого ойф не значится.
Западный (несоветский) стандарт литературного идиша зачастую рекомендовал, вплоть до середины прошлого века, произносить ойф, несмотря на то, что ни в одном разговорном диалекте такого прононса не существует.
Цитата: Митридат
Думаю, что польское, поскольку именно для польского языка (в отличие от большинства славянских) характерна постпозиция прилагательного, а ведь расцвет идиша произошёл именно в Польше.
А романского влияния тут быть просто не может, т.к. евреи в романоязычных странах пользовались другими языками, не идишем.
ЦитироватьДумаю, что польское, поскольку именно для польского языка (в отличие от большинства славянских) характерна постпозиция прилагательного, а ведь расцвет идиша произошёл именно в Польше.ЦитироватьС прилагательными тут скорее романское влияние, а с аспектами я вообще не согласен: если можно подтвердите примерамиВ западном идише прилагательное ставилось перед существительным, только для Восточной Европы характерна инверсия. Поэтому влияние здесь, скорее всего, все-таки славянское.
Цитата: LaplandianЦитата: Val
Может быть, Ваша бабушка ознакомилась с литературным идишем где-нибудь в Польше, независимой Литве или вообще до революции? Или слушала пластинки с соответствующим акцентом, и решила, что так будет литературнее? Насколько я понимаю, "ойфкание" - верный признак влияния зарубежных идишистов с ихними стандартами.
Из всех предположений могу подтвердить только одно- будучи 1905 года рождения, с идиш она познакомилась, естественно, до революцииРодилась она в Харькове, а из-под Гомеля был прадед, ее отец, и на идиш говорили только дома, училась она в русской гимназии. Но я так от нее слышал, и не только про духовку. А цЫбулькес- да, так и произносили. У них даже бОльница была с ударением на О.
Цитата: Val
Вы знаете, но в этой широко известной фразе одна моя бабушка, происходившая во втором поколении из-под Гомеля, прозносила таки "ойф", а вторая - из-под Николаева - "афн".![]()
ЦитироватьИ еще они говорили между собой: "Ин борщ кладут цвей цыбулькес". Это как - тоже легитимно?
Цитата: LeoА можно примеры?
Сорбский перенял даже рамочную конструкцию построже , чем в немецких диалектах.
Цитата: Laplandian
Вы удивитесь, но я Вам вот что скажу: это и есть нормальный диалектный идиш. Только никто не говорит "ойф" - реально говорят аф.
Вы знаете, но в этой широко известной фразе одна моя бабушка, происходившая во втором поколении из-под Гомеля, прозносила таки "ойф", а вторая - из-под Николаева - "афн".![]()
И еще они говорили между собой: "Ин борщ кладут цвей цыбулькес". Это как - тоже легитимно?
Страница создана за 0.025 сек. Запросов: 21.