Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Esvan
 - мая 8, 2011, 18:32
Цитата: Лия от мая  8, 2011, 13:54
Привет, кто-нибудь может подсказать перевод и значение слов чуань и чунь, что они означают по отдельности и вместе?
спасибо
Вне контекста это ничего не значащий набор букв.

Автор Лия
 - мая 8, 2011, 13:54
Привет, кто-нибудь может подсказать перевод и значение слов чуань и чунь, что они означают по отдельности и вместе?
спасибо
Автор myst
 - марта 4, 2009, 20:28
Цитата: "tmadi" от
Это про педрилу-наследничка
:uzhos: Уже и такие игры начали делать?
Автор tmadi
 - марта 4, 2009, 19:41
Цитата: Невский чукчо от марта  4, 2009, 19:37
Есть такая компьютерная игра (action-RPG вроде) Prince of Qin. Так наши переводчики перевели название как "Принц династии Кин". А ведь Qin - это Цинь? Нубы наши локализаторы всё-таки...

Это про педрилу-наследничка, который безвольно просрал все чего добился папашка его героинский 秦始皇帝? Во что там кроме глупости и трусости тогда играть?
Автор Хворост
 - марта 4, 2009, 19:41
Цитата: Невский чукчо от марта  4, 2009, 19:37
Есть такая компьютерная игра (action-RPG вроде) Prince of Qin. Так наши переводчики перевели название как "Принц династии Кин". А ведь Qin - это Цинь? Нубы наши локализаторы всё-таки...
Да, Цинь.
Автор Nevik Xukxo
 - марта 4, 2009, 19:37
Есть такая компьютерная игра (action-RPG вроде) Prince of Qin. Так наши переводчики перевели название как "Принц династии Кин". А ведь Qin - это Цинь? Нубы наши локализаторы всё-таки...
Автор tmadi
 - марта 3, 2009, 16:14
fei tian xue

Но это грубо - безвкусица. Лучше 飘雪 piāoxuě
Автор Летящий снег
 - марта 3, 2009, 16:06
У меня вопрос к знающем...Как эти иероглифы написать латиницей?
飛天雪
Автор Dana
 - февраля 9, 2009, 18:38
Цитата: "камиля" от
пришлите пожалуйста латинскую транскрипцию  китайских слов раб,враг, старый

Раб — nú lì
Враг — dírén
Старый — смотря в каком значении...
Автор злой
 - февраля 9, 2009, 07:22
Смотря как записано. Вообще же - просто фонетическая запись слова Дмитрий.