Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор taqseem
 - апреля 27, 2011, 17:55
Ф.Ы.И.
вышла в свет замечательная книга по правилам чтения гэльского языка.

со странички ниже можно скачать pdfники с озвучкой фонетических упражнений.

http://akerbeltz.eu/books.html
Автор dagege
 - апреля 10, 2011, 20:34
1. В плане чтения шотландский проще ирландского.
Например, ночь по шотландски oidhche. читается ойхе. В ирландском - oíche (стар. правопис. oidhche) читается и́хе, и:.
2. В шотландском есть единый литературный стандарт, на котором преподают в школах, на котором печатаются книги, газеты, на котором говорят по ТВ, и на котором говорят.
С шотландским, в отличие от ирландского, у вас не будет голова болеть оттого, на каком диалекте говорить и какой учить. Все шотландские диалекты отличаются незначительно и абсолютно взаимпонимаемы. Произношение почти едино.
3. В шотландском классическая орфография, но при этом есть свод правил как читать, и потому осовить чтение в шотландском не сставит никакого труда. Насчёт близости литературного и разговорного языка хочу добавить - да недавнего времени шотландский был представлен почти вегда лишь в устной форме, ибо официально он был запрещён. Потому, когда стал складывать современный литературный стандарт, он основывался на овременных разговорных формах.
Автор Devorator linguarum
 - апреля 10, 2011, 20:18
Меня не фонетические инновации интересуют, а ответы на три простых вопроса.
1. Имеются ли в шотландском точные правила чтения, или одно и то же написание может читаться несколькими разными способами, как в английском?
2. Есть ли единый литературный общешотландский, или всяк пишет на своем локальном диалекте?
3. Соответствует ли в общих чертах письменная норма устной или, как во французском и, насколько я понимаю, в валлийском, письменная и устная грамматика сильно отличаются?
Автор dagege
 - апреля 10, 2011, 20:02
Цитироватьнесоответствие между написанием и произношением
Ээээ?? На чём основан данный тезис?

Цитироватьшо там в шотландском
В шотландском классическая, слегка подправленная орфография, ибо произношение несколько отличается от ирландского но не настолько, чтобы быть не понятыми. В целом - это тот ирландский  некоторыми норманскими нововведениями.
В шотландском - hт, hп, hк
В мэнком - бм, дн
Автор Devorator linguarum
 - апреля 10, 2011, 19:53
В валлийском дикие расхождения между разговорным и литературным, в ирландском - куча реализуемых в письме локальных диалектов без общепринятой базовой нормы и несоответствие между написанием и произношением... А скажите, господа спецалисты, шо там в шотландском и бретонском? Столь же головотяпноломно, аль попроще? :???