Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Hellerick
 - апреля 22, 2011, 19:48
Цитата: Esvan от апреля 22, 2011, 19:30
википедия такая википедия...

Это не Википедия; по всей видимости, это дело рук одного единственного человека, причем дело халтурное (человек не позаботился о том, чтобы на статью вели уже имеющиеся в Википедии упоминания данной административной единицы). Я пытаюсь привлечь внимание к этому вопросу, но пока что его нет.
Автор Esvan
 - апреля 22, 2011, 19:30
Откуда в русской википузии взялась эта порочная практика переименования географических названий по образцу в третьем языке?  По-китайски обсуждаемая территория называется 新北市 (Синьбэй-ши, Xīnběi shì) т. е. "город Синьбэй". Английский язык не имеет в Китайской Республике (т.е. на Тайване) статуса государственного. Отсюда следует, что совершенно не важно, как что-то называется по-английски.

Впрочем, википедия такая википедия...
Автор Hellerick
 - апреля 20, 2011, 18:14
Цитата: Dana от апреля 20, 2011, 17:29
Есть же Нью-Дели.

А есть ли? По-русски город обычно называется Дели. "Нью-Дели" мне представляется едва ли не ошибкой перевода.

Да и большинство индийских названий нам досталось еще со времен, когда Индия была британской, так что здесь использование посредничества английского языка кажется более оправданным, чем в случае Тайваня.
Автор Dana
 - апреля 20, 2011, 17:29
Цитата: Hellerick от апреля 20, 2011, 15:36
А какой предпочесть нам?
Нью-Тайбэй, конечно.
Есть же Нью-Дели.
Автор Hellerick
 - апреля 20, 2011, 15:36
Вопрос из Русской Википедии

Есть такое как бы государство — Китайская республика.

У него есть как бы столица — Тайбэй (臺北市; Táiběi Shì)

Тайбэй со всех  окружен административной единицей, которая формально считается отдельным городом, и по-китайски называется 新北市 (Xīnběi Shì). Раньше английским названием города было "Xinbei City", но с этого года оно было изменено на "New Taipei" (т.е. как если бы город назывался 新臺北).

Вопрос: как статья об этом городе должна называться по-русски?

Сейчас она называется "Нью-Тайбэй" (некошерный англицизм). Следует ли исправить его на прежнее название "Синьбэй" (ведь название поменяли только английское название, никто ничего не говорил про русский язык)? Или его следует поменять на "Новый Тайбэй" (ведь местные власти вполне ясно выразили, как они хотят, чтобы иностранцы воспринимали это название).

В других Вики используются все три варианта.

А какой предпочесть нам?